旅游文本日译表达特征研究——基于类比语料库的分析
发布时间:2024-04-14 05:09
该研究通过自建日语旅游文本类比语料库,从词汇、句法结构两方面对比了翻译文本和原创文本。研究发现,与原创文本相比,翻译文本具有以下表达特征:(1)描述角度倾向于立足整体,进行概括性、偏静态的描写,主要依据是名词比率和MVR;(2)文本内容突出景点的等级、位置、面积、历史等信息,有关游客可体验活动的介绍较少,主要依据是正负主题词以及句末时态方面;(3)文体侧重信息传达,译文读者对话意识不强,主要表征在句末形态习用简体,「である」使用率高。希望该研究能为语料库在日语应用型文本的翻译研究提供启示和参考。
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
1 引言
2 考察指标设定
3 研究对象和方法
4 词汇特征
4.1 名词比率和MVR
4.2 主题词表和搭配模式
5 句法结构特征
5.1 平均句长
5.2 句末形态
6 结语
本文编号:3954167
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
1 引言
2 考察指标设定
3 研究对象和方法
4 词汇特征
4.1 名词比率和MVR
4.2 主题词表和搭配模式
5 句法结构特征
5.1 平均句长
5.2 句末形态
6 结语
本文编号:3954167
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3954167.html