当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《第2张名片 改变未来的工作方式》翻译实践报告

发布时间:2024-05-12 04:37
  本翻译实践报告包括引言、项目实践简介、文本分析及译前准备、案例分析和结语五个部分。本报告所使用文本为《第2张名片改变未来的工作方式》。从文本体裁上看,该文本属于励志类文本;从文本类型上看,该文本属于表达兼信息兼呼吁型文本。在翻译实践过程,笔者遇到了三个难点:一是高频率出现词汇较多,需要准确把握该多义词在不同语境下的准确意义;二是小标题较多,而标题的处理,很大程度决定读者的兴趣;三是省略句较多,其中比较典型的是主语省略句,以及以“と”为标志的省略句。笔者在纽马克的语义翻译和交际翻译的理论指导下,通过对典型案例的分析总结,分别找到了解决对策。“多义词的翻译”部分,笔者在仔细分析上下文语境的基础上,力求译语符合受众表达习惯。“小标题的翻译”部分,笔者优先考虑读者的反应及接受程度,此外,由于汉语标题多具“韵律亲和”的特点,所以笔者在处理标题时,多采用对仗形式。“省略句的翻译”部分,为了避免读者发生逻辑上的混乱,笔者在把缺失部分补译出来的同时,还采用了各种翻译技巧,如分译,合译等。

【文章页数】:65 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
第1章 引言
第2章 翻译实践简介
    2.1 翻译实践项目简介
    2.2 翻译过程
第3章 文本分析及译前准备
    3.1 文本分析
        3.1.1 文本类型分析
        3.1.2 文本语言特点分析
        3.1.3 翻译策略
    3.2 译前准备
第4章 案例分析
    4.1 多义词的翻译
    4.2 标题的翻译
        4.2.1 以动名词结句标题的翻译
        4.2.2 以动词推量形结句标题的翻译
        4.2.3 含冒号标题的翻译
    4.3 省略句的翻译
        4.3.1 主语省略句
        4.3.2 以“と”为标志的省略
第5章 结语
    5.1 翻译实践总结
    5.2 问题与不足
    5.3 翻译感悟
参考文献
附录1 原文/译文对译
附录2 术语表
附录3 导师核准意见书
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动
致谢



本文编号:3970873

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3970873.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ae0a0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com