《2017年山东省政府工作报告》—汉日翻译实践报告
发布时间:2024-05-15 06:17
随着经济全球化的不断发展,世界各国之间的合作不断加强,2010年中国超过日本成为世界第二大经济体,中国的发展引起了世界的瞩目。外宣翻译也变得越来越重要了。近年来,中国经济持续保持着中高速发展,世界人民也逐渐开始认可中国模式的可行性。日本是中国一衣带水的邻国,中国模式同样引起日本的注意。山东省作为中国的一个经济大省,通过了解山东的经济政策,在一定程度上可以了解中国政府的经济政策。所以笔者选择了《2017年山东省政府工作报告》中的一部分,进行了翻译。通过翻译《2017年山东省政府工作报告》可让外商了解山东的情况,能够促进山东对外文化交流发展。报告中所包含的政治语言,对今后的外宣翻译者也能成为一种参考。本次翻译实践报告主要分为四个部分,第一部分是课题选定的根据及描述,包括翻译任务的介绍、文本的特征分析、运用的翻译理论。第二部分是翻译过程,包括翻译之前的准备工作和翻译的手段。第三部分举实例来分析翻译政府报告时所应该注意的问题点。第四部分是翻译实践归纳总结,总结自己在翻译过程中的收获和发现自己的不足。
【文章页数】:55 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
要旨
第1章 課題選定の根拠及ぴ分析
1.1 翻訳課題
1.2 文体特徵
1.3 翻訳理論
第2章 翻訳の過程
2.1 翻訳前の準備
2.2 翻訳の手段
2.3 翻訳の過程
第3章 翻訳実例の分析
3.1 語彙の翻訳
3.1.1 略語
3.1.2 特色のある言葉
3.1.3 数量詞
3.2 語句の的翻訳
3.2.1 直訳
3.2.2 意訳
3.2.3 加訳
まとめ
参考文献
付錄1 訳文
付錄2 原文
謝辞
本文编号:3974030
【文章页数】:55 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
要旨
第1章 課題選定の根拠及ぴ分析
1.1 翻訳課題
1.2 文体特徵
1.3 翻訳理論
第2章 翻訳の過程
2.1 翻訳前の準備
2.2 翻訳の手段
2.3 翻訳の過程
第3章 翻訳実例の分析
3.1 語彙の翻訳
3.1.1 略語
3.1.2 特色のある言葉
3.1.3 数量詞
3.2 語句の的翻訳
3.2.1 直訳
3.2.2 意訳
3.2.3 加訳
まとめ
参考文献
付錄1 訳文
付錄2 原文
謝辞
本文编号:3974030
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3974030.html