当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

中日因果复句互译问题的研究

发布时间:2017-05-28 04:04

  本文关键词:中日因果复句互译问题的研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】: 汉语的复合句与日语的复合句都存在两种表现形式。一种是使用关联词语连接的复合句,一种是通过各分句间的语义关系表达意思的复合句。前者称为“有标复合句”,后者称为“无标复合句”。汉语中“无标复合句”居多,日语则以“有标复合句”为主,而且使用频率也相当高。汉日复合句的这种特性也体现在因果复合句中。 本文主要基于前述汉日因果复合句的特性,按照如下分类进行比较分析,1、汉日有标因果复合句;2、汉日无标因果复合句;3、汉语有标因果复合句与日语无标因果复合句;4、汉语无标因果复合句与日语有标因果复合句。本文把用“因为…所以…”“既然…就…”“因此”“以致”等关联词语连接的复合句称为汉语有标因果复合句,而日语把表示因果关系的接续助词句、接续词句、惯用型句称为有标因果复合句,把「~Ⅴテ」句作为无标因果复合句来对待。通过对大量实际例句的分析,分类分析找到它们各自在表达上的特点以及相互间的共性和差异,构建汉日因果复合句互译的有效模型与依据方法。
【关键词】:因果复合句 原因 理由 有标复合句 无标复合句
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:H36
【目录】:
  • 内容提要4-5
  • 娭文要旨5-8
  • はじめに8-15
  • 1. 研究のテ0,

    本文编号:401828

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/401828.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4fc65***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com