生态翻译学视域下中国铁路广播词翻译研究——以和谐号动车组双语广播词为例
发布时间:2020-12-20 10:25
文章主要是从生态翻译学视角下对有声双语公示语翻译进行研究,建立在对中国和谐号动车组双语广播词调研的基础上,利用生态翻译理论的翻译伦理和《公共服务领域英文译写规范第2部分:交通》的规定,从"多维整合",即语言维、交际维、文化维三个方面进行较详细的论述,并且从生态翻译学的译者中心论视角下提出了改进铁路有声公示语翻译的策略,旨在进一步提高中国铁路广播词翻译规范化及推动中国高铁对外传播与交流。
【文章来源】:昌吉学院学报. 2020年03期
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、公示语与高铁广播公示语
二、生态翻译学概述
(一)起源
(二)生态翻译学的主要内容
(三)生态翻译学以及公示语的结合
三、生态翻译学视角下高铁有声公示语英译分析
(一)语言维
(二)交际维
(三)文化维
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学视角下无锡公共交通公示语英译规范例析[J]. 马瑜,曹幼铉. 兰州教育学院学报. 2019(07)
[2]刍议“生态翻译学与生态文明建设”研究[J]. 胡庚申. 解放军外国语学院学报. 2019(02)
[3]生态翻译学视角中的交通枢纽公示语翻译研究——以武汉市地铁线公示语为例[J]. 李晓林,王凯莹,潘不寒. 文教资料. 2019(03)
[4]地铁双语广播报站信息不对称话语分析[J]. 韩霞. 浙江传媒学院学报. 2018(06)
[5]客舱广播员应具备的素质[J]. 赵恒. 科技创新导报. 2012(31)
[6]生态翻译学:生态理性特征及其对翻译研究的启示[J]. 胡庚申. 中国外语. 2011(06)
[7]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2011(02)
[8]生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J]. 胡庚申. 外语研究. 2010(04)
硕士论文
[1]生态翻译学视角下公示语英译研究[D]. 王静.华北水利水电大学 2018
本文编号:2927702
【文章来源】:昌吉学院学报. 2020年03期
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、公示语与高铁广播公示语
二、生态翻译学概述
(一)起源
(二)生态翻译学的主要内容
(三)生态翻译学以及公示语的结合
三、生态翻译学视角下高铁有声公示语英译分析
(一)语言维
(二)交际维
(三)文化维
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学视角下无锡公共交通公示语英译规范例析[J]. 马瑜,曹幼铉. 兰州教育学院学报. 2019(07)
[2]刍议“生态翻译学与生态文明建设”研究[J]. 胡庚申. 解放军外国语学院学报. 2019(02)
[3]生态翻译学视角中的交通枢纽公示语翻译研究——以武汉市地铁线公示语为例[J]. 李晓林,王凯莹,潘不寒. 文教资料. 2019(03)
[4]地铁双语广播报站信息不对称话语分析[J]. 韩霞. 浙江传媒学院学报. 2018(06)
[5]客舱广播员应具备的素质[J]. 赵恒. 科技创新导报. 2012(31)
[6]生态翻译学:生态理性特征及其对翻译研究的启示[J]. 胡庚申. 中国外语. 2011(06)
[7]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2011(02)
[8]生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J]. 胡庚申. 外语研究. 2010(04)
硕士论文
[1]生态翻译学视角下公示语英译研究[D]. 王静.华北水利水电大学 2018
本文编号:2927702
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2927702.html