当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

生态翻译学视角下ICD-11传统医学病证英译分析

发布时间:2020-12-27 11:32
  <正>国际疾病分类(international classification of diseases,ICD)是国际通行疾病分类系统,由世界卫生组织(World Health Organization,WHO)制定并发布,是用于全球范围内统计疾病病死率和发病率的重要信息框架和基础。第72届世界卫生大会于2019年5月25日审议通过了《国际疾病分类第十一次修订本(ICD-11)》,这一最新版本中首次纳入的传统医学章节无疑是一个轰动海内外的亮点,对推动中医药标准化和国际化具有里程碑式的意义。传统医学章节本身是广泛国际共识的产物自不待言,其英文翻译更是在庞杂繁琐的对等词汇梳理和筛选以及文化差异磨合的基础上孕育而来,突破了不同语言背景和文化体系边界的囿限,可供传统医学尤其是中医学疾病和证候的英译进行参考。笔者立足于生态翻译学的视角,从语言维、文化维、交际维三个维度出发探讨ICD-11传统医学章节的英译特点,抛砖引玉,冀可为中医药翻译所借鉴。 

【文章来源】:中国中西医结合杂志. 2020年09期 北大核心

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
1 生态翻译学“三维”转换翻译方法概述
2 ICD-11传统医学章节简介
3 ICD-11中TM1病证名英译的“三维”转换
    3.1 语言维
    3.2 文化维
    3.3 交际维
4 结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]ICD-11及其传统医学模块探析[J]. 张薇,邓宏勇.  上海中医药杂志. 2019(06)
[2]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申.  中国翻译. 2011(02)
[3]从术语看译论——翻译适应选择论概观[J]. 胡庚申.  上海翻译. 2008(02)
[4]四象医学概说[J]. 王正和.  中国中医基础医学杂志. 2002(06)



本文编号:2941670

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2941670.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户941b7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com