当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

多模态助力典籍“传真”外译研究

发布时间:2021-03-02 02:44
  随着中华文化"走出去"工作的逐步推进,汉语典籍外译引起了各界学者的关注与讨论,葛浩文式"连译带改"的译法能给读者带来轻松的阅读感受,也能在短时间内助力典籍外译,但是,中华文化源远流长,汉语典籍翻译在弘扬民族文化、推动人类思想发展方面发挥重要作用,不应披上"英美外衣"。随着新媒体和视觉时代的到来,不同类型符号间自由转换,利用多种模态辅助汉语典籍传真外译已成为现实,超越单一语言层面的多领域、多学科融合的典籍对外译介与传播模式可为中国典籍"传真"外译提供新思路。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(18)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 多模态的性质与分类
2 典籍外译要“传真”、需“传神”
3 多模态打破文字壁垒、助力“传真”
4 结束语



本文编号:3058447

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3058447.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ce627***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com