生态翻译视域下少数民族旅游文本翻译研究——以鄂伦春族为例
发布时间:2021-04-11 15:55
作为开拓入境旅游市场的重要介质,旅游文本翻译一直占据着重要地位。文章结合生态翻译理论,以鄂伦春族为例,从语言维转换、文化维转换及交际维转换三个方面对少数民族生态翻译的方法策略进行探讨,从而优化少数民族旅游文本的翻译质量,达到宣传旅游景区、推广旅游产品的目的。
【文章来源】:哈尔滨学院学报. 2020,41(08)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、生态翻译理论
(一)理论概述
(二)译法——“三维”转换
1.语言维转换。
2.文化维转换。
3.交际维转换。
二、鄂伦春族旅游文本的基本特征
(一)词汇特征
(二)句法特征
(三)语篇特征
(四)文化特征
三、生态翻译学视域下鄂伦春少数民族旅游文本翻译策略
(一)鄂伦春族旅游文本翻译中语言维度的转化策略
1.词汇翻译策略。
2.句式翻译策略。
(二)鄂伦春族旅游文本翻译中文化维度的转化策略
(三)鄂伦春族旅游文本翻译中交际维度的转化策略
1.语言环境。
2.施为功能。
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译研究创新术语逻辑化问题——以“翻译生态学”VS“生态翻译学”为例[J]. 曾婷,黄忠廉. 外语教学. 2018(04)
[2]民族语言翻译中乡土文化的原生态保留策略研究[J]. 曹旺儒. 贵州民族研究. 2018(06)
[3]生态翻译学视角下民族典籍的翻译伦理研究[J]. 刘佳. 贵州民族研究. 2018(01)
[4]生态翻译学视域下少数民族典籍的翻译策略[J]. 李晓琴. 贵州民族研究. 2017(12)
[5]生态翻译学的艺术维度及其转换[J]. 石小梅. 社会科学家. 2017(10)
[6]不同翻译范式下少数民族典籍的英译研究[J]. 冯辉. 贵州民族研究. 2016(03)
[7]生态翻译学视阈下的民族地区旅游景点公示语翻译[J]. 李敏杰,朱薇. 贵州民族研究. 2016(01)
[8]“文化翻译”观视域下的少数民族文化外宣翻译[J]. 宋引秀,郭粉绒. 贵州民族研究. 2015(04)
[9]福建旅游网站翻译现状的生态翻译学审视[J]. 林菲. 北京航空航天大学学报(社会科学版). 2014(06)
[10]民族地区旅游翻译现状的生态视角研究[J]. 刘艳芳,唐兴萍. 贵州民族研究. 2012(05)
本文编号:3131544
【文章来源】:哈尔滨学院学报. 2020,41(08)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、生态翻译理论
(一)理论概述
(二)译法——“三维”转换
1.语言维转换。
2.文化维转换。
3.交际维转换。
二、鄂伦春族旅游文本的基本特征
(一)词汇特征
(二)句法特征
(三)语篇特征
(四)文化特征
三、生态翻译学视域下鄂伦春少数民族旅游文本翻译策略
(一)鄂伦春族旅游文本翻译中语言维度的转化策略
1.词汇翻译策略。
2.句式翻译策略。
(二)鄂伦春族旅游文本翻译中文化维度的转化策略
(三)鄂伦春族旅游文本翻译中交际维度的转化策略
1.语言环境。
2.施为功能。
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译研究创新术语逻辑化问题——以“翻译生态学”VS“生态翻译学”为例[J]. 曾婷,黄忠廉. 外语教学. 2018(04)
[2]民族语言翻译中乡土文化的原生态保留策略研究[J]. 曹旺儒. 贵州民族研究. 2018(06)
[3]生态翻译学视角下民族典籍的翻译伦理研究[J]. 刘佳. 贵州民族研究. 2018(01)
[4]生态翻译学视域下少数民族典籍的翻译策略[J]. 李晓琴. 贵州民族研究. 2017(12)
[5]生态翻译学的艺术维度及其转换[J]. 石小梅. 社会科学家. 2017(10)
[6]不同翻译范式下少数民族典籍的英译研究[J]. 冯辉. 贵州民族研究. 2016(03)
[7]生态翻译学视阈下的民族地区旅游景点公示语翻译[J]. 李敏杰,朱薇. 贵州民族研究. 2016(01)
[8]“文化翻译”观视域下的少数民族文化外宣翻译[J]. 宋引秀,郭粉绒. 贵州民族研究. 2015(04)
[9]福建旅游网站翻译现状的生态翻译学审视[J]. 林菲. 北京航空航天大学学报(社会科学版). 2014(06)
[10]民族地区旅游翻译现状的生态视角研究[J]. 刘艳芳,唐兴萍. 贵州民族研究. 2012(05)
本文编号:3131544
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3131544.html