当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

《山海经》中医外科病名术语英译研究

发布时间:2021-05-11 03:38
  目的通过对《山海经》中医外科病名术语英译的整理和分析,促进译文读者对中医药文化的理解和接受,促进中医药文化的对外传播。方法根据目的论文章选取《山海经》中医外科病名术语的翻译作为切入点来研究中医文化的英译,分析比较《山海经》两个最新的英文全译本—安妮·比勒尔1999年的译本和王宏2010年的译本,总结《山海经》中的中医外科病名术语的英译现状。结果关于《山海经》中五官科、皮肤科和肛肠科等外科名词,两个译本各有异同,也均有不足,基于权威医学词典提出最佳翻译建议。结论在目的论的指导下,翻译《山海经》时应当充分考虑到目的性、连贯性与忠实度。 

【文章来源】:中国继续医学教育. 2020,12(29)

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
1 理论依据
2 研究对象与研究方法
3《山海经》中医外科病名英译研究结果
    3.1 五官科
    3.2 皮肤科
    3.3 肛肠科
4 讨论



本文编号:3180645

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3180645.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户267c5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com