谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译
发布时间:2021-05-14 21:17
西方情景喜剧具有单集时短、笑点密集等特点,其中的幽默翻译颇具挑战性。本文以泰特勒及奈达的等效翻译理论为指导,以广受欢迎的美剧《生活大爆炸》为例,对该类情景喜剧中的幽默翻译方法进行初步研究,探讨如何尽可能让中国观众在赏剧时,看汉译字幕也能达到"等笑"的效果,证明等效理论在指导幽默翻译中的指导作用。
【文章来源】:英语广场. 2020,(33)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 研究背景
2 等效翻译理论概述
3 基于等效翻译理论的西方情景喜剧幽默翻译
3.1 普通幽默及其翻译
3.2 文化幽默及其翻译
3.3 修辞幽默及其翻译
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 钱绍昌. 中国翻译. 2000(01)
本文编号:3186344
【文章来源】:英语广场. 2020,(33)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 研究背景
2 等效翻译理论概述
3 基于等效翻译理论的西方情景喜剧幽默翻译
3.1 普通幽默及其翻译
3.2 文化幽默及其翻译
3.3 修辞幽默及其翻译
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 钱绍昌. 中国翻译. 2000(01)
本文编号:3186344
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3186344.html