目的论视角下语言文化负载词的翻译——以《舌尖上的中国Ⅰ》为例
发布时间:2021-06-02 17:06
《舌尖上的中国Ⅰ》是央视拍摄的美食纪录片,其中出现了大量的文化负载词,但关于语言类的文化负载词少有人讨论。文章以奈达对文化的五种分类为基础,从目的论的视角讨论了该纪录片中出现的语言类文化负载词及其翻译策略合适与否。
【文章来源】:大众文艺. 2020,(22)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、影片内容概述
二、翻译目的论
三、文化负载词
四、语言文化负载词
1.成语。
2.顺口溜。
3.俗语。
五、结语
本文编号:3210419
【文章来源】:大众文艺. 2020,(22)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、影片内容概述
二、翻译目的论
三、文化负载词
四、语言文化负载词
1.成语。
2.顺口溜。
3.俗语。
五、结语
本文编号:3210419
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3210419.html