基于语料库的汉英“龙/Dragon”隐喻对比研究
发布时间:2021-06-10 22:22
利用汉语、英语语料库系统地对比分析汉英语言中"龙/Dragon"的概念隐喻,探索汉英概念隐喻产生共性和个性的深层原因。从词典文本分析来看,汉英"龙/Dragon"有着截然不同的概念隐喻。中国"龙"是权力与中华民族的象征,而西方Dragon是凶悍和危险的象征,但该词条的隐喻信息差异并未在词典文本中充分体现。该研究有助于词典编纂、跨文化交际以及教学和翻译。
【文章来源】:长春大学学报. 2020,30(11)
【文章页数】:7 页
【部分图文】:
汉语语料库龙的概念隐喻使用频率分布表
如图2所示,英语语料中Dragon概念隐喻使用频率分布由高到低依次是悍妇(43.86%)、毒品(17.54%)、帝王(12.28%)、龙骑兵(8.77%)、撒旦(8.77%)和守护者(8.77%)。以下是各概念隐喻在语料中的出现形式:
“龙/Dragon”的汉英概念隐喻对比图
【参考文献】:
期刊论文
[1]“一带一路”背景下汉英“路/road”隐喻对比研究[J]. 毛继光,秦玉芳. 西安外国语大学学报. 2019(01)
[2]二语学习者隐喻性词义知识考察——基于语料库的人体多义词对比研究[J]. 石进芳,唐斌. 西安外国语大学学报. 2018(03)
[3]基于语料库英汉“狗”的概念隐喻[J]. 张玮. 西安外国语大学学报. 2017(02)
[4]对十二生肖汉英翻译的思考[J]. 刘白玉. 中国翻译. 2010(04)
[5]英汉动物隐喻的跨文化研究[J]. 项成东,王茂. 现代外语. 2009(03)
[6]Dragon能否表示龙——对民族象征物跨文化传播的试验性研究[J]. 葛岩,秦裕林. 中国社会科学. 2008(01)
[7]关于语言接触引发的演变[J]. 吴福祥. 民族语文. 2007(02)
[8]从龙文化看民族精神[J]. 阎世斌. 学术交流. 2006(02)
[9]哈代小说中人物的动物隐喻[J]. 李巧慧. 四川外语学院学报. 2004(01)
[10]英汉动物喻体语用含义的对比分析[J]. 詹蓓. 外语研究. 2003(03)
本文编号:3223213
【文章来源】:长春大学学报. 2020,30(11)
【文章页数】:7 页
【部分图文】:
汉语语料库龙的概念隐喻使用频率分布表
如图2所示,英语语料中Dragon概念隐喻使用频率分布由高到低依次是悍妇(43.86%)、毒品(17.54%)、帝王(12.28%)、龙骑兵(8.77%)、撒旦(8.77%)和守护者(8.77%)。以下是各概念隐喻在语料中的出现形式:
“龙/Dragon”的汉英概念隐喻对比图
【参考文献】:
期刊论文
[1]“一带一路”背景下汉英“路/road”隐喻对比研究[J]. 毛继光,秦玉芳. 西安外国语大学学报. 2019(01)
[2]二语学习者隐喻性词义知识考察——基于语料库的人体多义词对比研究[J]. 石进芳,唐斌. 西安外国语大学学报. 2018(03)
[3]基于语料库英汉“狗”的概念隐喻[J]. 张玮. 西安外国语大学学报. 2017(02)
[4]对十二生肖汉英翻译的思考[J]. 刘白玉. 中国翻译. 2010(04)
[5]英汉动物隐喻的跨文化研究[J]. 项成东,王茂. 现代外语. 2009(03)
[6]Dragon能否表示龙——对民族象征物跨文化传播的试验性研究[J]. 葛岩,秦裕林. 中国社会科学. 2008(01)
[7]关于语言接触引发的演变[J]. 吴福祥. 民族语文. 2007(02)
[8]从龙文化看民族精神[J]. 阎世斌. 学术交流. 2006(02)
[9]哈代小说中人物的动物隐喻[J]. 李巧慧. 四川外语学院学报. 2004(01)
[10]英汉动物喻体语用含义的对比分析[J]. 詹蓓. 外语研究. 2003(03)
本文编号:3223213
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3223213.html