当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

浅谈影响法律英语翻译的因素

发布时间:2021-06-23 10:56
  法律英语是一种特殊的专业性英语。翻译人员要想科学准确地进行法律英语翻译工作,就必须充分掌握其翻译特点和影响法律英语翻译的相关因素。英国当代语言学家提到的语境理论,对法律英语翻译会产生一定的影响。该语境内容涵盖了语式、语场以及语旨,不同场景、不同时间、不同人物的语境或多或少会影响法律英语的翻译工作。除此之外,像中西方民众的思维方式、价值观念以及国家、社会环境等因素也会影响法律英语翻译。 

【文章来源】:英语广场. 2020,(33)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
1 研究背景
2 法律英语词汇特征分析
    2.1 术语复杂而独特
    2.2 相对模糊性词汇体现
    2.3 法律专业内涵
3 影响法律英语翻译工作的主要因素
    3.1 语种对法律英语翻译的影响
    3.2 法律文化底蕴对法律英语翻译的影响
    3.3 文化习惯对法律英语翻译的影响
4 结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]影响法律英语翻译的因素分析[J]. 张馨月.  校园英语. 2018(05)
[2]影响法律英语翻译的文化因素与对策探索[J]. 王希.  产业与科技论坛. 2016(17)
[3]影响法律英语翻译的因素分析[J]. 贾鹏飞.  英语广场. 2016(05)
[4]试议法律英语词汇的特点及其对法律英语翻译的影响[J]. 刘建军.  湖北中医学院学报. 2008(03)
[5]影响法律英语翻译的因素[J]. 王建.  中国科技翻译. 2003(01)



本文编号:3244811

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3244811.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b1c37***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com