甘孜藏区住宿场所公示语英译问题研究——以康定市区为例
发布时间:2021-07-15 11:19
甘孜藏区康定市住宿场所公示语的英译质量整体不高,错误的公示语英译会削弱预设的告知、提示、限制或强制的效果,甚至会误导国外游客,引起误解以致带来各种不便。因此,住宿场所公示语的英译质量影响着康定地区和整个甘孜藏区的旅游形象以及其旅游文化的对外宣传与营销工作,进而阻碍该地区的全域旅游经济规划和世界旅游目的地目标的实现。
【文章来源】:林区教学. 2020,(07)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、康定市历史简介
二、康定市主要住宿场所类型简介
三、康定市住宿场所公示语英译情况及问题分析
1.拼写有误
2.语法有误
3.使用音译不当
4.词不达意,表述有误
5.字字对应死译、硬译
6.信息重复、啰嗦冗余
四、康定市住宿场所公示语英译问题的解决策略
结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]主题信息分类原则下的康定市区酒店介绍英译问题研究——以康定情歌大酒店为例[J]. 丰静. 四川民族学院学报. 2018(03)
[2]文化翻译视角下的甘孜藏区公示语英译问题研究——以康定市区公示语英译为例[J]. 丰静. 辽宁教育行政学院学报. 2017(06)
[3]茶马古道上的康定锅庄[J]. 王一意. 和田师范专科学校学报. 2010(01)
[4]公示语汉英翻译研究——以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J]. 戴宗显,吕和发. 中国翻译. 2005(06)
本文编号:3285604
【文章来源】:林区教学. 2020,(07)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、康定市历史简介
二、康定市主要住宿场所类型简介
三、康定市住宿场所公示语英译情况及问题分析
1.拼写有误
2.语法有误
3.使用音译不当
4.词不达意,表述有误
5.字字对应死译、硬译
6.信息重复、啰嗦冗余
四、康定市住宿场所公示语英译问题的解决策略
结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]主题信息分类原则下的康定市区酒店介绍英译问题研究——以康定情歌大酒店为例[J]. 丰静. 四川民族学院学报. 2018(03)
[2]文化翻译视角下的甘孜藏区公示语英译问题研究——以康定市区公示语英译为例[J]. 丰静. 辽宁教育行政学院学报. 2017(06)
[3]茶马古道上的康定锅庄[J]. 王一意. 和田师范专科学校学报. 2010(01)
[4]公示语汉英翻译研究——以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J]. 戴宗显,吕和发. 中国翻译. 2005(06)
本文编号:3285604
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3285604.html