当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

改写理论视角下的高罗佩《广州案》中德译本分析

发布时间:2020-07-02 16:46
【摘要】:荷兰外交官、汉学家高罗佩用英文写的侦探小说《大唐狄公案》在欧美国家热销多年,被译成多种语言。《广州案》是《狄公案》系列中一部精彩的长篇小说。二十世纪八十年代,陈来元、胡明等译者把《狄公案》译成中文,中文译本发生了较大幅度的改写。与此同时,德语地区也陆续翻译出版了《狄公案》系列各部小说的德文译本。和中文译本大量改写的特征相反,德文译本基本上忠实地翻译了英文原作,将小说完整地呈现在德语读者面前。安德烈·勒菲弗尔是翻译研究学派代表人物之一,他认为,改写者的创作过程受意识形态、诗学和赞助人和专业人士的制约和影响。本文使用安德烈·勒菲弗尔的改写理论,用多个例子对比分析《大唐狄公案》里《广州案》的中文译本和德文译本出现的改写现象,探寻中德译本不同翻译策略背后的原因。这些例子主要涉及民族矛盾和偏见、人物刻画与两性关系、地方风俗和语言风格四方面。中文译本为了符合八十年代中国的主流意识形态和诗学,在专业人士的影响下大量删除或改写了不符合当时标准的情节,并为了照顾中国读者的阅读习惯和平衡论域而调整了多处富含中国元素的内容;德文译本面向的德语市场意识形态、诗学与英文原著体现的有相通之处,所以德文译本基本没有大幅度的改写。两个译本改写程度不同,但是由于考虑到各自所处的文化环境都取得了巨大成功。在翻译含中国元素的类似作品时,译者可以参照中文译者的翻译策略。
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:I046;H33

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈来元;;我译《大唐狄公案》的酸甜苦辣[J];中国翻译;2012年02期

2 陈来元;;高罗佩及其《大唐狄公案》[J];中外文化交流;2006年03期

3 远宁;时间造物;;大唐狄公案之夜宴香冷[J];青少年文学(推理世界B辑);2008年05期

4 远宁;时间造物;;大唐狄公案之深宫惊魂[J];青少年文学(推理世界B辑);2008年07期

5 远宁;时间造物;;大唐狄公案之不老传说[J];青少年文学(推理世界B辑);2008年08期

6 远宁;时间造物;;大唐狄公案之铁蹄惊云[J];青少年文学(推理世界A辑);2009年08期

7 远宁;时间造物;;大唐狄公案之洛水杀局[J];青少年文学(推理世界A辑);2009年10期

8 王妍;;《大唐狄公案》中的女犯——从女性形象看高罗佩在接受中国文化中所呈现的差异性[J];金田(励志);2011年07期

9 远宁;时间造物;;大唐狄公案之梧桐秋晚[J];青少年文学(推理世界A辑);2008年09期

10 远宁;时间造物;;大唐狄公案之黄犬鸣冤[J];青少年文学(推理世界B辑);2008年03期

相关重要报纸文章 前4条

1 王道;一位荷兰外交官的“中国心”[N];中华读书报;2006年

2 撰稿 袁晓庆;陈来元从泰州走出去的共和国大使[N];泰州日报;2010年

3 深圳商报记者 杨青;高罗佩:业余天才,另类高手[N];深圳商报;2011年

4 [美] 艾伦 R·沃烈;《红旗袍》的破案玄机[N];中华读书报;2012年

相关硕士学位论文 前5条

1 彭舟;改写理论视角下的高罗佩《广州案》中德译本分析[D];北京外国语大学;2016年

2 荣霞;高罗佩的《大唐狄公案》里的中国形象[D];四川外语学院;2012年

3 邱洪艳;荷兰汉学家高罗佩研究[D];华东师范大学;2009年

4 张燕;《大唐狄公案》“讹”现象的研究[D];安徽师范大学;2013年

5 王文娟;在意识形态与乌托邦的两极之间[D];复旦大学;2013年



本文编号:2738432

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/2738432.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户93831***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com