当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

文化转向理论指导下的历史类文本法译汉翻译实践报告

发布时间:2020-07-02 21:22
【摘要】:相对于文学作品“一千个读者就有一千个哈姆雷特。(There are a thousand Hamlets in a thousand people’s eyes.——Shakespeare)”的容忍度,历史类文本通常需要进行考据、论证、对比,重视历史的真实性。此类文本承担着保存与传播历史知识和文化传统的责任,因而历史类文本翻译越来越受到翻译研究者和实践者的重视。1990年由苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)和安德烈·勒菲弗尔(AndréLefevere)共同提出的文化转向理论强调文化因素在翻译中的重要地位,主张从文本外的文化环境进行翻译研究和实践。这一理论鼓励着翻译研究者和实践者开阔视野、拓展思路,从新的视角对翻译理论和实践进行研究。本报告基于笔者所完成的历史类文献资料的翻译实践,笔者选取了法国HISTORIA杂志上的历史类文本,从文化转向理论的角度出发,结合具体的翻译案例,对历史类文本的法译汉进行分析,并从词汇和句法两个层面总结了可适用的翻译策略,以增强此类文本译文的可读性,贴合中文读者的文化认知,满足其阅读需求。笔者希望本报告能够为今后从事历史类文本翻译的译者提供可借鉴的参考资料。
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H32

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 李卫华;;历史:作为一种叙述[J];河北学刊;2015年01期

2 冯亚武;刘全福;;“文化转向”与文化翻译范式[J];西安外国语大学学报;2008年04期

相关硕士学位论文 前1条

1 于文柏;历史纪实性文本的翻译报告[D];沈阳师范大学;2016年



本文编号:2738704

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/2738704.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户91a9b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com