当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

汉语兼语句与法语相应句式的认知对比

发布时间:2020-08-22 15:37
【摘要】: 兼语句是汉语中的一种常见句式,法语中与其相应的句式是复合宾语句,多为主谓宾补(SVOC)句。两种句式不仅在形式上类似,而且在逻辑语义关系上也有相似之处。国内的一些学者曾研究过它们之间的异同,但数量很少,并且多停留在句式表层的异同探讨上,未就这两种句式产生的深层机理和造成它们之间的异同的原因展开深入讨论。本文从认知语言学的角度,对两种语言的句式进行对比。 本文以认知语言学的基本假设为基础:“人类经验—范畴化—图式化—隐喻拓展—语言形式”,对汉语的“兼语句”与法语的主谓宾语句(SVOC句式)进行了对比研究。首先,通过对比两种句式的范畴原型,得出其差异:汉语“兼语句”的范畴原型为“A使B……”,而法语SVOC句式的原型为“A作用于B及B的性能、运动或状态等”。与此同时,也可以发现它们之间存在某些相似之处,这就使得两种句式在句法成分及排列方式上存在一定的相似性。其次,两者之间的异同还体现在在图式化过程中。作者运用Langacker的行为链和能量流动结构的理论,得出两种句式各自的理想认知模型的意象图式,并对其进行了对比。最后,作者结合隐喻拓展理论,对两种句式主要动词的原型做了对比,得出致使义是主要动词最主要的语义类型,致使事件是两种句式产生的认知基础。但是汉语兼语句的原型动词多为使役动词,而法语SVOC句式的原型动词为非完形及物动词,它们进行句法隐喻拓展之后的必然结果就是主要动词语义的异同。 本文运用认知语言学和对比语言学的理论对这两种句式进行对比,总结它们的异同,揭示深层原因,对汉法互译以及对外汉语教学都有指导意义。
【学位授予单位】:山西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H146;H32

【参考文献】

相关期刊论文 前4条

1 吴静,石毓智;英汉并列结构的语法共性与个性[J];外语学刊;2005年03期

2 沈双胜;汉语兼语式谓语与汉英对应表达[J];四川外语学院学报;2004年04期

3 安丰存,刘立群;英语SVOC句式与汉语兼语式动词类别对比[J];延边大学学报(社会科学版);2004年02期

4 沈家煊;;“有界”与“无界”[J];中国语文;1995年05期



本文编号:2800848

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/2800848.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户040b7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com