当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

目的论视角下《2013年中国政府工作报告》的德译策略研究

发布时间:2020-11-05 02:46
   本文重点以2013年《政府工作报告》及中央编译局的德译本为个案进行详细分析。本文围绕目的论探究两大问题:一、《政府工作报告》中词汇、句法和修辞层面的特点是如何在译文中再现的,选择相应的翻译策略达到了怎样的目的;二、《政府工作报告》作为政治文献这一特殊文体,主要采用了哪些翻译策略来正确传达其文本信息。首先,本文介绍了研究的理论基础,即目的论的产生发展、代表人物及其理论、目的论三原则,以及该理论在翻译实践活动中的应用。其次,本文概括了《政府工作报告》的写作过程、内容、作用及其特点。通过分析发现中国政府工作报告呈现以下语言特点:词汇层面:使用了大量的术语、文化负载词、四字格、缩略语、新词;语法层面:句子多用无主句、长句、短句的形式;修辞层面:采用排比,重复的修辞手法。重点借助目的论三原则对这些特点的翻译策略进行对比分析。最后,本文还将目的论提出的三原则应用于《政府工作报告》的德译实践,概括出六种主要的翻译策略:增补、省略、替换、直译、意译及转换。这些翻译策略的恰当应用有助于原文本功能的实现。作者希望本文的研究成果对今后同类文体的翻译有一定的参考价值。
【学位单位】:南京工业大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2015
【中图分类】:H33
【文章目录】:
中文摘要
摘要
1 Einleitung
    1.1 Hintergrund der Arbeit
    1.2 Forschungsfragen und Arbeitsmethoden
    1.3 Eingrenzung und Definition
    1.4 Aufbau der Arbeit
2 Theoretische Grundlagen
    2.1 Die Entstehung und Entwicklung der Skopostheorie
    2.2 Wichtige Thesen der Skopostheorie
    2.3 Drei Regeln der Skopostheorie
    2.4 Skopostheorie für die übersetzungsanalyse
3 Analyse des T.C.R. 2013
    3.1 Der Inhalt des T.C.R
    3.2 Die Bedeutung der übersetzung des T.C.R
    3.3 Linguistische Merkmale des T.C.R
4 Die übersetzungsstrategien des T.C.R
    4.1 Hinzufügen
    4.2 Weglassen
    4.3 Ersetzen
    4.4 Wortw?rtliche übersetzung
    4.5 Freie übersetzung
    4.6 ?nderung der Satzstruktur
    4.7 Fazit
5 Schlusswort
    5.1 Die Ergebnisse der Arbeit
    5.2 Einschr?nkungen der Arbeit
    5.3 Vorschl?ge und Ausblick
6 Literaturverzeichnis

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张静江;;聆听温总理《政府工作报告》感赋[J];老友;2010年09期

2 本刊编辑部;;温总理政府工作报告六大数字透视中国经济走势[J];党史文苑;2009年06期

3 ;5种少数民族文字单行本《政府工作报告》翻译出版[J];民族翻译;2010年01期

4 谢群;袁靖;;《政府工作报告》的体裁分析[J];学理论;2013年10期

5 丁恩恒;周总理的“政府工作报告”給我們增添新的力量[J];中国穆斯林;1959年05期

6 ;中华人民共和国第四届全国人民代表大会第一次会议关于政府工作报告的决议[J];建筑学报;1975年01期

7 ;中华人民共和国第四届全国人民代表大会第一次会议关于政府工作报告的决议[J];文史哲;1975年01期

8 陈盛亮;;撰写政府工作报告之我见[J];应用写作;2002年01期

9 ;期待明天的日子越过越好——新疆各族干部群众热议自治区政府工作报告[J];新疆画报;2012年02期

10 ;中华人民共和国第四届全国人民代表大会第一次会议关于政府工作报告的决议[J];安徽师范大学学报(哲学社会科学版);1975年01期


相关硕士学位论文 前10条

1 关峥;政府工作报告翻译策略的分析[D];海南大学;2015年

2 时媚媚;从篇章修辞角度看《2014年政府工作报告》的英译策略研究[D];广西大学;2015年

3 席蕊;操控论视角下中国政府工作报告英译研究[D];西北农林科技大学;2015年

4 徐小艳;功能对等视角下《2013年江西省政府工作报告》英译研究[D];宁波大学;2015年

5 汪丹颖;基于功能目的论的政府工作报告翻译[D];宁波大学;2015年

6 吕萱;《2013年上饶市政府工作报告》翻译报告[D];宁波大学;2015年

7 刘书琳;关联理论视角下《政府工作报告》中的中国特色词汇英译研究[D];广西师范学院;2015年

8 罗汝琴;目的论视角下《2013年中国政府工作报告》的德译策略研究[D];南京工业大学;2015年

9 牟婷婷;“2010年俄罗斯政府工作报告”的汉译方法与策略[D];黑龙江大学;2013年

10 张瀚文;目的论视角下的政府工作报告翻译研究[D];大连海事大学;2014年



本文编号:2871004

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/2871004.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b9908***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com