法汉交替传译中出现的听辨理解障碍及应对策略 ——以第三届中法家庭发展研讨会模拟会议为例
发布时间:2021-02-10 19:44
听辨理解过程是法汉交替传译的第一步,在很大程度上决定了最终输出译文的质量。译员在第三届中法家庭发展研讨会模拟会议中由于听辨理解障碍,导致口译过程中出现了错译和漏译,影响了信息准确有效的传达,这深深触动了译员。今后励志从事专业翻译,要学会不断及时反思总结提炼,因此译员希望结合亲身实践体会,尝试分析法汉交替传译中出现的听辨理解障碍因素及相应解决对策。本文首先讨论了法汉交替传译中听辨理解的重要性、与普通听力的差异以及法语语言本身的特征对交替传译构成的难点和挑战。通过分析归纳发现,出现听辨理解障碍的原因在于法语语言、逻辑表达、数字复杂,与译员母语存在巨大差异;译员在缺乏充分的背景知识准备和常识储备的背景下难以产出令人满意的译文;译员的精力分配失衡。根据以上难点,译员有针对性地提供解决对策。译员希望通过本文对听辨理解障碍问题的探讨,尽可能提高听辨水平,减少听辨理解引发的问题,提高译文的产出质量,让口译更好的发挥交流作用。
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:39 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
致谢
摘要
ABSTRACT
引言
第一章 法汉交替传译听辨理解障碍的问题提出背景
一、交替传译中的听辨与理解
二、法语语言特征对法汉交替传译构成的挑战
第二章 法汉交替传译听辨理解障碍及案例分析
一、法语语言复杂,构成听辨难点
(一)法语语言结构复杂
(二)法语逻辑表达复杂
(三)法语数字构成复杂
二、背景知识及常识欠缺
三、精力分配不当
第三章 法汉交替传译听辨理解障碍的应对策略
一、语义理解训练和逻辑训练
二、充分熟悉会议背景,增强常识知识储备
三、优化精力分配,减轻听辨压力
结语
参考文献
附录一 原语文本
附录二 译语文本
本文编号:3027891
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:39 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
致谢
摘要
ABSTRACT
引言
第一章 法汉交替传译听辨理解障碍的问题提出背景
一、交替传译中的听辨与理解
二、法语语言特征对法汉交替传译构成的挑战
第二章 法汉交替传译听辨理解障碍及案例分析
一、法语语言复杂,构成听辨难点
(一)法语语言结构复杂
(二)法语逻辑表达复杂
(三)法语数字构成复杂
二、背景知识及常识欠缺
三、精力分配不当
第三章 法汉交替传译听辨理解障碍的应对策略
一、语义理解训练和逻辑训练
二、充分熟悉会议背景,增强常识知识储备
三、优化精力分配,减轻听辨压力
结语
参考文献
附录一 原语文本
附录二 译语文本
本文编号:3027891
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3027891.html