哲学诠释学观照下的歌德《西东合集》复译研究及翻译策略探讨
发布时间:2021-07-24 14:24
《西东合集》(West-?stlicher Divan)为歌德晚年成熟诗艺的结晶,横跨东西方文化,充满东方精神的自然—神性,是歌德给当时战乱不断、精神倒退的欧洲大陆开出的一剂药方。这样一部杰作在译介歌德已有百年的中国却颇受冷遇,在唯一的全译本(钱春绮译本)中,"形式对等"优先于"内容对等"成为一个突出的问题,以致译文没有把握住歌德诗学的原意及精神。本文将在哲学诠释学的框架内就此问题进行探讨,借助伽达默尔的对话理论来探究翻译中的文本意义方向,以期促进对这部作品的翻译研究。分析表明,不能用方法论去任意切割文本,更不能一概而论地划定形式对等和内容对等的优先性,译者应当在与文本的对话中理解文本及其内在精神,让原文本的精神在新的语言世界里以新的方式继续存续。
【文章来源】:北京第二外国语学院学报. 2019,41(05)
【文章页数】:11 页
【文章目录】:
引言
一、哲学诠释学视角下《西东合集》复译之必要性
1. 基于哲学诠释学的经典作品复译之必要性
2.《西东合集》的国内出版现状
二、《西东合集》全译本存在的突出问题——以形式对等优先于内容对等为例
三、哲学诠释学观照下的诗歌翻译策略——关于形式与内容之争
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]诗学对神性与自然的倾听——伽达默尔解读歌德和荷尔德林[J]. 吴建广,梁黎颖. 德国研究. 2013(03)
[2]德意志浪漫精神与哲学诠释学[J]. 吴建广. 中国社会科学. 2013(09)
[3]论诗歌翻译中的形式对等[J]. 林超,高爽. 语文学刊(外语教育与教学). 2009(06)
[4]伽达默尔哲学解释学对翻译研究的影响[J]. 黄勤,曹莉. 社会科学辑刊. 2005(06)
[5]“西方向东方发出的问候”——浅论《西东合集》[J]. 杨武能. 外国文学研究. 2002(02)
本文编号:3300825
【文章来源】:北京第二外国语学院学报. 2019,41(05)
【文章页数】:11 页
【文章目录】:
引言
一、哲学诠释学视角下《西东合集》复译之必要性
1. 基于哲学诠释学的经典作品复译之必要性
2.《西东合集》的国内出版现状
二、《西东合集》全译本存在的突出问题——以形式对等优先于内容对等为例
三、哲学诠释学观照下的诗歌翻译策略——关于形式与内容之争
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]诗学对神性与自然的倾听——伽达默尔解读歌德和荷尔德林[J]. 吴建广,梁黎颖. 德国研究. 2013(03)
[2]德意志浪漫精神与哲学诠释学[J]. 吴建广. 中国社会科学. 2013(09)
[3]论诗歌翻译中的形式对等[J]. 林超,高爽. 语文学刊(外语教育与教学). 2009(06)
[4]伽达默尔哲学解释学对翻译研究的影响[J]. 黄勤,曹莉. 社会科学辑刊. 2005(06)
[5]“西方向东方发出的问候”——浅论《西东合集》[J]. 杨武能. 外国文学研究. 2002(02)
本文编号:3300825
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3300825.html