诺德“功能加忠诚”视角下的《美食家》德译本对比
发布时间:2023-06-02 01:26
文学翻译是不同国家进行文化交流的重要方式,陆文夫的小说《美食家》自出版以来,接连得到德国汉学家韩北山与高立希的译介,其中高立希译本在德语区颇受欢迎,一经推出,多次再版。运用诺德的"功能加忠诚"理论,选取《美食家》高立希译本与韩北山译本中具有代表性的词汇、句子和篇章进行对比,有助于全面地分析两位译者译法的合理性以及翻译风格的不同之处,以期从翻译学的角度探寻高立希译本在德语区取得成功的背后原因和深层因素,为部分中国文学作品的德译提供相应的参考价值。
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一.引言
二.诺德“功能加忠诚”理论概述
三.基于诺德“功能加忠诚”理论的《美食家》两个德译本对比与评析
(一)词汇层面的对比
(二)句法层面的对比
(三)篇章层面的对比
四.结语
本文编号:3827398
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一.引言
二.诺德“功能加忠诚”理论概述
三.基于诺德“功能加忠诚”理论的《美食家》两个德译本对比与评析
(一)词汇层面的对比
(二)句法层面的对比
(三)篇章层面的对比
四.结语
本文编号:3827398
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3827398.html