当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

翻译目的论视角下的儿童文学翻译探究——以杨静远《彼得·潘》译本为例

发布时间:2024-01-30 17:24
  与其他领域的翻译相比,儿童文学翻译相对缺乏系统的翻译理论及研究。本文以著名儿童读物《彼得·潘》为研究对象,选取翻译家杨静远的译本,从Neverland岛名翻译、场景刻画、动作描写以及对话四个方面展开分析,从而探索翻译目的论对于儿童文学翻译的指导意义。儿童文学的目标受众有其特殊性。翻译目的论强调翻译目的与译文受众的重要性,可以为儿童文学翻译提供部分理论依据。

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
1 研究背景
2 翻译目的论
3 翻译目的论在杨静远《彼得·潘》译本中的具体体现
    3.1 Neverland岛名翻译
    3.2 场景刻画
    3.3 动作描写
    3.4 对话
4 结语



本文编号:3890283

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3890283.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户eea3b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com