传播学视域中的外宣翻译研究——以《今日中国》(法文版)为例
发布时间:2024-05-22 02:23
文章以中国对外传播历史悠久的新闻月刊《今日中国》(法文版)《la Chine au présent》为研究文本,以传播学相关理论为研究视域,分析翻译传播理论在汉译法领域内的应用。在具体的研究过程中,选取《今日中国》(法文版)2013年全年12期杂志,分别从词汇和语篇两个层面,对其中文和法文版本进行对照和比较。旨在将传播学理论和外宣翻译研究相结合,通过跨文化传播中的汉译法策略之路径,丰富和发展外宣翻译研究的内容,以期为外宣翻译提供比较科学合理的学理逻辑,更好地回应我国对外传播工作以及国家形象建构的迫切需求。
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、我国外宣翻译: 路径与演进
( 一) 相关概念的界定及研究视角
( 二) 传播学理论指导外宣翻译的可行性及意义
二、我国外宣翻译个案研究
( 一) 《今日中国》( 法文版) : 历史与沿革
( 二) 《今日中国》( 法文版) 翻译策略: 词汇层面
( 三) 《今日中国》( 法文版) 翻译策略: 语篇层面
三、我国外宣翻译: 成功与不足
本文编号:3980257
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、我国外宣翻译: 路径与演进
( 一) 相关概念的界定及研究视角
( 二) 传播学理论指导外宣翻译的可行性及意义
二、我国外宣翻译个案研究
( 一) 《今日中国》( 法文版) : 历史与沿革
( 二) 《今日中国》( 法文版) 翻译策略: 词汇层面
( 三) 《今日中国》( 法文版) 翻译策略: 语篇层面
三、我国外宣翻译: 成功与不足
本文编号:3980257
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3980257.html