当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

中韩多重复句翻译研究

发布时间:2020-06-15 08:04
【摘要】:1)1992年中韩建交以来,中韩两国在经济和文化方面的交流日趋紧密,在此过程中,韩中文学翻译、非文学翻译作品大量出现,韩中非文学翻译,比如教科书、商贸文书、说明书、观光网站的韩中翻译也是良莠不齐。通过观察这些韩中对译文本中出现的问题,笔者发现韩中长句的翻译是个难点,误译现象频繁发生。长句本身由两个以上的分句构成、各分句中可以出现主语宾语的省略,正确理解韩国语长句,再准确表达成中文,需要科学的程序和技巧。经过一段时间的文献检索,笔者发现近年来韩中翻译技法研究大都属于综合性的研究,通常以教科书或专著的形式出现,也有一部分是学术论文和学位论文。而比较具体的、细化的韩中翻译技法研究还远不够充分,关于韩中长句翻译技法的研究还没有发现。 鉴于翻译实践的需要和学术研究的现状,笔者将以《中韩多重复句翻译研究》为题,试图寻找长句翻译的可行方法,解决翻译实践中的实际问题。韩中长句翻译研究可以看作韩中翻译技法研究的一个课题,通常翻译研究分为翻译理论研究、译文研究、技法研究三个部分,所以本论文可以看作韩中翻译技法的具体性补充性研究。论文拟从韩中长句翻译现象描写、误译原因分析、利用奈达的核心句转换方法进行韩中长句翻译、韩中长句翻译的特殊性和对策几个方面综合考察韩中长句翻译这一课题。以上几个方面是由表及里、由一般到具体的关系。首先,通过分析误译的表面现象,总结出典型的误译类型,查找导致误译的语法方面的原因。其次,奈达的核心句转换理论是作为翻译的普遍规律提出的,因此需要论证其用于韩中翻译的可行性,也就是利用翻译的普遍规律分析韩中翻译的具体情况。最后,从韩中对比语言学的角度考察韩中长句的异同,揭示这些异同带来的韩中翻译的特殊性,并找出应对这些特殊性的方法拟解决的关键性问题有:1)韩中长句翻译标准2)韩中长句误译原因3)使用奈达的核心句转换理论解决韩中长句翻译问题的可行性4)从对比语言学角度考察韩中长句的异同。 本论文的主体是第二、三、四章,第二章主要采取描述性研究方法,选定十几份韩中翻译文本(非文学翻译)作为分析对象,从中找出所有的长句翻译例句。从逻辑连接和分句数量等方面描写韩中长句翻译的现象。归纳出若干典型的误译类型,并从语法角度查找导致误译的原因。第三章使用对比语言学的方法考察韩中长句的异同点,针对这些异同点带来的翻译问题提出相应对策。第四章首先采取理论性研究方法,利用翻译研究语言学派的代表人物奈达的核心句转换理论来解决韩中长句翻译问题。通过韩中核心句型的对比论证该方法的可行性和可信性,然后说明核心句转换方法的具体步骤,并用该方法分析翻译例句。 本论文研究的韩中长句翻译问题属于韩中翻译技法研究的范畴,可以看作对既往韩中翻译技法研究的补充性研究;同时这个课题又缺乏相应的先行研究,是一个新的课题。先前的相关研究并没有提出解决长句翻译问题的具体的方法和可行的步骤。本论文使用奈达的核心句理论解决长句的翻译问题,提出一套可行的翻译方法,是本文的创新之处。
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H55

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 章含之;;美国翻译给我们上了一堂文化课[J];基础教育;2007年12期

2 王玲;李素真;;语用学视角下的科技英语翻译[J];商业文化(下半月);2011年08期

3 高晖;;《红楼梦》第二十八回双译本对比分析[J];青年文学家;2011年10期

4 张娜;;谈谈“长句变短句”的方法[J];青苹果;2005年Z1期

5 朱谷强;;视界融合下的禅诗英译:以寒山译诗为例[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2011年02期

6 赵宁;;高职英语教学中的翻译与文化[J];太原城市职业技术学院学报;2011年05期

7 牟磊;;计算机专业英语翻译特点浅析[J];华章;2011年14期

8 王蕾;黄睿;李俊婕;;从英汉语言特点看公示语翻译[J];河北工程大学学报(社会科学版);2011年02期

9 孙飞红;顾飞荣;;林译《孙子兵法》中反义关系的翻译[J];海外英语;2011年07期

10 韦新建;;中西恭维语对比与翻译[J];长江大学学报(社会科学版);2011年06期

相关会议论文 前10条

1 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

2 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

3 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

5 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

6 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

7 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

8 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

9 ;黑龙江省翻译协会[A];黑龙江省社科工作经验交流会材料汇编[C];2010年

10 余祥明;;逻辑推理在翻译中的应用[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

相关重要报纸文章 前10条

1 范春生 王淇;翻译市场乱象丛生[N];新华每日电讯;2010年

2 王晴佳;“亲爱的”翻译是懒惰的翻译[N];中华读书报;2009年

3 本报记者 柳霞;《五经》研究和翻译首先应从字义入手[N];光明日报;2009年

4 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年

5 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年

6 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年

7 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年

8 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年

9 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年

10 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年

相关博士学位论文 前10条

1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年

2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

5 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年

6 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年

7 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年

8 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年

9 苏畅;俄苏翻译文学与中国现代文学[D];吉林大学;2009年

10 曹莹;傅雷文艺批评研究[D];华东师范大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年

2 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年

3 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年

4 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年

5 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年

6 杨荣广;改写理论视角下杨氏夫妇《宋明平话选》翻译研究[D];华中师范大学;2011年

7 薛巧钰;《论语》关键字的解读及其翻译[D];中南大学;2011年

8 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年

9 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年

10 刘叶琳;评价理论在童话翻译中的应用[D];南华大学;2010年



本文编号:2714134

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2714134.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2d47c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com