关于《如何提升自尊感》的韩汉翻译实践报告
发布时间:2020-06-17 09:06
【摘要】:在本次翻译实践报告中,笔者所选的项目是翻译一本关于自尊感的韩国文学作品。该文学作品是韩国精神科医生尹洪均博士撰写的《如何提升自尊感》。这是一部通过以读书的方式来教会读者如何提升自尊感的作品,讲述了自尊感的重要性和严重性,再现了自尊感在现代社会上最直接的影响。本作品共计约为18万字。在本次翻译实践报告中,笔者翻译了 8万余字,翻译成中文后约5万余字。《如何提升自尊感》这部作品于2016年在韩国出版发行,在国内尚无中文译本。在翻译这部作品过程中笔者充分运用翻译基础知识,严格遵守翻译原则并做到“信、达、雅”。本翻译实践报告的正文部分共分为五章。第一章是引言,在这一章笔者介绍了本次翻译过程和难点处理方法,以及笔者自身的亲身体验。第二章是翻译项目简介,重点介绍本次翻译实践的作品及其作者,以便读者参考,其次在本次选题的目的和意义上说明了选择《如何提升自尊感》这部作品作为本次翻译项目的初衷,以及希望通过笔者翻译的作品达到理想的效果。第三章是译前准备,在这一章说明了正式翻译作品之前,笔者进行了平行文本阅读和资料搜集与查询工作,以及准备在翻译过程中出现语言混乱、逻辑混乱等现象时所需要用到的参考书和辅助工作,并审阅了自身的翻译能力,对本次翻译实践有了更加清晰的认识。第四章是翻译的案例分析,在这一章里,笔者精心挑选了 21个案例,详细说明了笔者在翻译过程中遇到的重点难点,和多个译文充分进行了对比,并运用专业知识和专业翻译技巧,使得译文更加准确无误。最后第五章是结语部分,对本次翻译实践报告做出了总结。起初在开始撰写实践报告的时候,笔者并不知道每一部分应该怎样去写、怎样去表达,实践报告每一章内容都需要写什么、怎么写,包括格式和方法都在处于懵懂状态。在这个时候笔者并没有气馁,而是找了很多的优秀实践报告,收集大量的学习材料,请教老师和前辈们。在有了一定的理论知识和大概方向以后,笔者重新开始撰写实践报告。但是之后并没有笔者想象的那么简单。写完一遍的文章出现了很多漏洞和内容不搭等现象。于是笔者改了又改,反复好几次。仔细检查每一个句子是否正确。“功夫不负有心人”因为通过笔者不断地改正最终完成了本次实践报告。
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H55
本文编号:2717383
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H55
本文编号:2717383
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2717383.html