初探中西习语差异及翻译策略
发布时间:2021-05-20 12:07
人们现在所处的世界越来越国际化,随之而来的不同国家之间的社会、政治、经济以及文化之间的交流也是显著增长,日益加深。中国和西班牙两国在历史上有许多的共同点,其中值得一提的是绵延数千年的汉语和脱胎自拉丁语的西班牙语都拥有非常丰富的习语。因此,如何忠实地翻译习语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。本文通过一些典型的例子,从历史典故、宗教文化、民族心理及生存环境的角度来阐释中西习语的差异并在此基础上分析中西习语翻译过程中的难点。最后,本文讨论并总结了直译、意译、补译、旁注等翻译方法。
【文章来源】:中国培训. 2017,(02)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、引言
二、中西习语的民族差异
三、翻译难点
四、翻译策略
本文编号:3197727
【文章来源】:中国培训. 2017,(02)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、引言
二、中西习语的民族差异
三、翻译难点
四、翻译策略
本文编号:3197727
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3197727.html