当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

关于《百年哈佛—给年轻人的15堂课》的汉韩翻译实践报告

发布时间:2021-08-18 13:57
  甄选了哈佛教育理念中的思想精髓,众多哈佛教授和著名哈佛学子的经验之谈,以及名人寻常而又非凡的成功经历等,提炼并归纳出15种核心理念,形象而深刻地展现了哈佛的精髓与魅力。通过《百年哈佛给年轻人的15堂课》可以站在巨人的肩上,看得更高、看得更远;可以借鉴站在名校、名师、名人的经验,更好地发掘你的潜能,提升你的境界高度教你学会把握生命轨迹,正确对待挫折和机遇,养成优秀的习惯,拨正人生的航向,创造卓越的人生。此次选择的毕业翻译作品是《百年哈佛给年轻人的15堂课》,该翻译项目,节选了本书的五个章节,分别为:自信是成功的入场券、必须有明确的目标、拥有真理士只会的开端、奋斗是前进的动力、创新为生命注入新鲜血液。在报告中确定译前所需的准备工作。在翻译案例分析中,笔者分析了翻译过程中出现的难点,此次翻译活动中,主要运用了直译、意译、音译、增译法和省略译法等多种翻译方法。报告表明,比较文化类作品的翻译不仅要求译者熟练掌握双语,译者同时应该具有广阔的知识面、扎实的翻译技巧和较强的资料检索能力。报告希望能为此类作品的翻译处理提供一些借鉴。 

【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校

【文章页数】:165 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附录



本文编号:3350017

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3350017.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户51ae2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com