当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

安哲秀在韩国国会全体会议上演讲的交替传译实训报告

发布时间:2021-10-26 01:36
  本文是一篇韩译中无稿交替传译实践报告,选取“安哲秀在第343届韩国国会(临时会议)第5次全体会议上的演讲”为实践材料,分析了翻译过程中出现的问题,并采取了相应的翻译策略和改善方法。演讲作为一种交流的方式,旨在表达演讲者的观点,引起听者的共鸣。之前的口译报告多围绕中韩经济、文化、教育等领域选取题材,关于政治领域特别是韩国政党的实践报告并不是很多。本实践选取韩国国会交涉团体代表的演讲作为题材,欲通过积累与韩国政党相关的专业知识及专业用语,更加容易地理解中韩两国不同的政党体制。演讲题材是口译工作者经常遇见的翻译题材之一,笔者通过此次实践对演讲题材口译有了一定的理解,通过分析、整理实践过程中出现的问题及解决方法,为笔者日后口译能力的提升带来了帮助。本报告分为绪论、本论、结论三部分。绪论介绍了本次模拟翻译的任务及其目的与意义。本论部分详细介绍了口译实训的事前准备过程、口译实训过程、案例分析三部分内容。从主题准备、专业知识及专业用语准备,现场准备三个方面重点描述了译前准备阶段。就案例分析部分,笔者将翻译过程分为了理解与分析,记忆,表达三个阶段,就每一个阶段出现的问题进行了总结并探讨了相应的翻译策略... 

【文章来源】:吉林大学吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:69 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
中文摘要
目录
正文
参考文献
附件
导师及作者简介
致谢


【参考文献】:
硕士论文
[1]外事拜会谈话的模拟口译实践报告[D]. 张欣.陕西师范大学 2014
[2]对李克强2013东盟博览会致辞的模拟口译实践报告[D]. 秋婧.陕西师范大学 2014
[3]奥巴马在第67届联合国大会上讲话的模拟口译实践报告[D]. 夏艳辉.聊城大学 2013



本文编号:3458566

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3458566.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5a8e2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com