浅析中日韩拒绝表达的语言特征——以电视剧台词为研究对象
发布时间:2025-02-05 10:11
为了维持良好的人际关系,一定要认真考虑对方国家的语言习惯、风俗文化,慎重地选择拒绝表达方式。随着开设韩语、日语专业的高职院校的增多,学习韩语、日语的高职学生也日益增多,作为一线教师,笔者认为有必要进行韩语、日语语言习惯的研究。同时地道地拒绝表达方式对学习外语学习者来说是应该掌握的必要条件,所以笔者认为有必要进行详细的分析。
【文章页数】:5 页
【部分图文】:
本文编号:4029672
【文章页数】:5 页
【部分图文】:
图1直接拒绝在中日韩三种语言中所占的比例
做,但很不凑巧我手里的活很多”,没说出任何一个不做之类的词语,但最终表达的意思却是我不能和你一起工作。像这种拒绝方式,从意味公式的角度看,被称为间接拒绝。韩剧中这样间接拒绝也不少,请看:姜锡浩对车奇峰寻求帮助,说这有需要老师帮助的学生,车奇峰并没有回答不帮助,而是“嗯”,低着头说....
图2间接拒绝意味公式使用情况
和子:……修一:諦めていただけませんか?手術。和子:……修一:どうしても駄目ですか?お願いします!和子:……修一:分かりました。お兄さんに頼むことにしますね。『流れ星』话题转换:对对方提出的话题,不予与回答,而突然转向另一个和原来不相干的话题。本例句中从看电视突然转到上去歇着,从....
图1直接拒绝在中日韩三种语言中所占的比例
做,但很不凑巧我手里的活很多”,没说出任何一个不做之类的词语,但最终表达的意思却是我不能和你一起工作。像这种拒绝方式,从意味公式的角度看,被称为间接拒绝。韩剧中这样间接拒绝也不少,请看:姜锡浩对车奇峰寻求帮助,说这有需要老师帮助的学生,车奇峰并没有回答不帮助,而是“嗯”,低着头说....
图2间接拒绝意味公式使用情况
和子:……修一:諦めていただけませんか?手術。和子:……修一:どうしても駄目ですか?お願いします!和子:……修一:分かりました。お兄さんに頼むことにしますね。『流れ星』话题转换:对对方提出的话题,不予与回答,而突然转向另一个和原来不相干的话题。本例句中从看电视突然转到上去歇着,从....
本文编号:4029672
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/4029672.html