厂商与品牌名称翻译漫谈
本文选题:品牌名称翻译 + 谐音取义 ; 参考:《中国科技翻译》1999年01期
【摘要】:在充满激烈竞争的商场上,厂商与品牌名称的重要性尽人皆知。正如美国学者艾·里斯所言:“一个较好的名字在销售成绩上能有千百万美元的差异。……在不良名称上只有负的财产价值。当名称不好时,事物有变坏的倾向。而当名称变好时,事物有变好的趋势。”①因此,广告设计...
[Abstract]:The importance of manufacturer and brand name is well known in the market full of fierce competition. As American scholar Iris put it: "A better name can have millions of dollars in sales. There is only negative property value in bad names. Things tend to get worse when the name is bad. And when the name gets better, things tend to get better. "therefore, advertising design."
【作者单位】: 华南理工大学外语系
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 ;异曲同工话译名[J];青少年日记;2005年04期
2 索朗旺姆;;藏文专有名词的英译不统一及其解决方法——以《拉萨旅游指南》为例[J];民族翻译;2010年03期
3 李养龙;莫佳旋;;20世纪初译名论战的现代解读[J];外语教学;2011年03期
4 文炳;姚春梅;;桑木严翼对a priori的解析[J];重庆理工大学学报(社会科学);2011年07期
5 张二艳;邱艳艳;;名词审定问题的史料梳理——从科技名词审定到文学名词审定[J];美与时代(下);2011年07期
6 孙敏;;从香港译名与内地译名差异看香港翻译(英文)[J];海外英语;2011年08期
7 吴志杰;柯平;;术语翻译的五步曲——从“黑客”、“骇客”、“怪客”与“红客”说起[J];外语研究;2011年03期
8 阿拉坦巴根;吴依桑;;蒙文古文献中有关长城的译名考述[J];民族翻译;2010年02期
9 ;2007年好莱坞暑期大片预告[J];涉世之初;2007年07期
10 ;2007年好莱坞8月猛片[J];涉世之初;2007年08期
相关会议论文 前10条
1 王英姿;;译名研究述评[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 赵学德;;论语法化术语译名的标准化[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 谯绍萍;;论《大俄汉词典》法学术语译名失误之故[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第三届年会暨学术研讨会论文集[C];1998年
4 郑冰寒;陈瑶;;“Blog”译名问题探究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 郑家恒;杨晓岩;;英文译名自动识别方法研究[A];辉煌二十年——中国中文信息学会二十周年学术会议论文集[C];2001年
6 韦建华;;重视高校译名问题[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年
7 谯绍萍;;比较词典学浅议——从《大俄汉词典》法学术语译名失误谈起[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
8 丁耘;;关于《现象学之基本问题》中若干译名的讨论[A];第二届中国南北哲学论坛暨“哲学的当代意义”学术研讨会论文集[C];2005年
9 谯绍萍;刘茜;;《英汉大词典》法学术语译名“硬伤”漫话[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第五届年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
10 陈绛;;评《中国的现代化》的名词翻译——兼及若干译本的译名问题[A];近代中国(第二辑)[C];1991年
相关重要报纸文章 前10条
1 周皓;别忽视“译名”的文化价值[N];音乐周报;2011年
2 周皓;何必纠结于译名[N];音乐周报;2011年
3 屠岸;译事七则[N];文艺报;2011年
4 中山大学外国语学院教授 程曾厚;“小拿破仑”:一个广为流传的错误译名[N];中华读书报;2011年
5 江苏 袁晓蕾;电影的译名漫谈[N];电子报;2000年
6 中国社会科学院副院长 江蓝生;学术译名之忧[N];北京日报;2000年
7 唐尧;“福娃”和“两会”[N];语言文字周报;2010年
8 赵宗禧;北京老字号全球征集中餐译名[N];西部时报;2007年
9 成凯;从“达利展”说译名[N];光明日报;2002年
10 余中先;名著还得名译名编[N];中华读书报;2003年
相关博士学位论文 前5条
1 王英姿;译名研究[D];华东师范大学;2009年
2 彭发胜;翻译与中国现代学术话语体系的形成[D];北京大学;2008年
3 徐来;《庄子》英译研究[D];复旦大学;2005年
4 文炳;康德哲学中的Transcendental的中译论争史考察[D];华东师范大学;2010年
5 金锡永;现代汉语外来词的社会语言学研究[D];复旦大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 吕玉红;品牌译名的理据方式和动机方式[D];中国海洋大学;2004年
2 全小敏;品牌名称翻译:顺应论的方法[D];广东外语外贸大学;2002年
3 周茹薪;论文化顺应在品牌名称翻译中的动态作用[D];安徽大学;2004年
4 龚斯琴;从功能翻译理论的角度探讨品牌名称翻译[D];内蒙古大学;2008年
5 潘威;国际贸易中品牌翻译的研究[D];哈尔滨理工大学;2008年
6 惠金娜;试论品牌名称翻译的文化等值现象[D];东北财经大学;2006年
7 骆维娜;品牌名中文化负载词的翻译研究[D];重庆大学;2008年
8 邰珠;从目的论看外国品牌名称的翻译[D];东华大学;2010年
9 罗中;“格义”与“反向格义”[D];中央民族大学;2010年
10 孔倩;西方逻辑学十范畴术语译名研究[D];山东大学;2010年
,本文编号:1901933
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/1901933.html