英汉广告语篇中主位推进模式的对比研究
发布时间:2018-06-26 23:49
本文选题:主位 + 述位 ; 参考:《上海外国语大学》2007年硕士论文
【摘要】: 主位推进,主位与述位的关系都是语篇分析的主要手段。不同的推进模式会有助于理解语篇信息发展的逻辑和连贯顺序。国内外学者对主位推进已做了大量和深入的研究。同时,英汉主位推进的对比研究也有很多,涉及新闻语篇、学术论文、主位推进与写作、主位推进与听力等方面,但主位推进在英汉语广告中的语篇对比研究还不多见。 现今社会中广告的地位越来越重要,因此,本文对英汉广告语篇的主位推进模式进行对比研究,力图验证以下两点:英汉语广告语篇中主位推进模式既有相似之处又有不同之处;不同产品的广告会选择不同推进模式。本文分为以下七部分。 第一章列出并详细说明了主位推进的一些相关概念,比如,主位、述位、新信息、已知信息等。同时还介绍了本研究的意义、研究方法和研究假设。 第二章介绍了韩礼德的五种主位类型,其中包括:简单主位、多重主位、句式主位、谓语化主位及省略主位和标记、非标记主位。 第三章回顾中外学者对主位推进模式的研究。以此为蓝本,作者提出了对主位推进的新分类,并以此作为本文的对比研究框架,即: T-T, R-T, R-R, T-R, T1-Tn+1和T-T1+n/R-T1+n。 在第四章中,作者就英汉语广告语篇主位推进模式的对比研究提出了自己的研究设计,包括研究方法、语料收集描述、主述位的分类和研究步骤。 第五章对所选的广告语篇进行了分析。10大种40篇英汉语广告语篇分别取自不同的杂志、报纸、书刊和网络。对这些语料的分析旨在找出英汉语广告中主位推进模式的异同。分析建立在第三章提出的六种理论推进框架的基础上。本章按照主要信息对所有广告进行了简化,提供了简化版本的广告范例,画有推进图并进行了详细说明。 第六章为本文的核心部分,对英汉语广告语篇主述位推进模式的异同进行解释并提出了十二个全新的概念。结果显示,英汉语广告语篇主位推进的相似之处是T-T和R-T模式使用频率最高,旨在引起读者的注意。不同之处之一是领域分布不同。在英语中,推进模式的使用顺序从高到低依次为R-T, T-T, T-R, R-R,T1-Tn+1, T-T1+n;而汉语的排列顺序为T-T, R-T, R-R, R-T, T-T1+n, T1-Tn+1。由此可以看出,英汉语广告语篇推进模式的分布存在很大的差别。 第七章是结论,对全文进行了概括,进一步明确了英汉语主位推进模式对比研究的理论价值和实际意义,同时认为本研究还有许多不足之处,并对未来的研究提出了一些建议。 总之,希望本研究能有助于广告读者更好地理解广告传递的信息,同时对英汉广告翻译实践有一定的帮助;并能抛砖引玉,对其它文体方面的研究起到借鉴作用。
[Abstract]:The relationship between the main bit and the position is the main means of discourse analysis . The different propulsion modes will help to understand the logic and coherence of the development of discourse information .
In the present society , the position of advertisement is becoming more and more important . Therefore , this paper makes a comparative study on the main propulsion mode of English and Chinese advertising discourse , and tries to verify the following two points : the main propulsion model in English and Chinese advertising discourse has similarities and differences ; the advertisements of different products can choose different propulsion modes . This paper is divided into seven parts .
The first chapter lists and details some relevant concepts of the main bit propulsion , such as the main bit , the bit , the new information , the known information , etc . It also introduces the significance , the research method and the research hypothesis of this study .
The second chapter introduces five types of main bits , including simple main bit , multiple main bit , sentence type main bit , predicate main bit and omission main bit and flag , non - tag main bit .
In chapter 3 , the author presents a new classification for the advancement of the main bit by the Chinese and foreign scholars . As a comparative research framework in this paper , T - T , R - T , R - R , T - R , T1 - Tn + 1 and T - T1 + n / R - T1 + n are proposed .
In the fourth chapter , the author puts forward its own research design on the comparative study of the English - Chinese advertising discourse main - bit propelling mode , including the research method , the corpus description of corpus , the classification and the research steps of the main statement .
The fifth chapter analyzes the selected advertising discourse . Ten major Chinese advertising texts are taken from different magazines , newspapers , magazines and networks , respectively . The analysis of these materials aims to find out the similarities and differences between the main propulsion models in English Chinese advertisements .
Chapter 6 is the core part of this paper , explains the similarities and differences between English and Chinese advertising discourse , and puts forward twelve new concepts . The results show that the use frequency of English Chinese advertising discourse is the highest , which is intended to arouse the attention of the reader . One of the differences is the field distribution . In English , the order of use of the propulsion mode is T - T , T - T , R - R , R - T , T - T - T - T - T , T1 - Tn + 1 .
The seventh chapter is the conclusion , summarizes the full text , further clarifies the theoretical value and practical significance of the comparative study of the English and Chinese main bit propelling mode , and considers that the research still has many shortcomings , and puts forward some suggestions for the future research .
In short , it is hoped that this research will help the advertiser better understand the information of the advertisement delivery , and help the advertisement translation practice in English and Chinese .
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H315
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 徐盛桓;再论主位和述位[J];外语教学与研究;1985年04期
2 朱永生;主位推进模式与语篇分析[J];外语教学与研究;1995年03期
3 李国庆;主位推进模式与语篇体裁:《老人与海》分析[J];外语与外语教学;2003年07期
4 黄衍;试论英语主位和述位[J];外国语(上海外国语学院学报);1985年05期
5 许余龙;定量对比研究的方法问题[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期
,本文编号:2071870
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2071870.html