功能翻译理论途径下的诗型广告翻译
本文选题:诗型广告 + 功能翻译理论 ; 参考:《华中师范大学》2008年硕士论文
【摘要】: 广告翻译作为一种实用文体的翻译曾一度引起翻译研究者的关注。然而,仅有少数人关注到应时代和社会发展而产生的一种新型广告——诗型广告的翻译,更少人对此进行专门研究。事实上,在商品经济时代,诗歌这种高雅的艺术早已经被引入经济领域,并起到独特的商业效果。其独特的商业效果来源于诗型广告独特的“三美”——音美,形美和意美。诗型广告为语言研究和翻译研究提供了新的素材。同时,也对翻译研究引出了更多的问题和难点。 本文试图以莱斯,弗米尔,曼塔里为代表的德国功能翻译学派理论为指导,探讨诗型广告翻译,同时研讨此理论在以诗型广告翻译为典型的实用文体翻译中的可行性。 文章首先回顾了功能翻译理论产生的背景,描述了功能翻译理论中最重要的“目的论”以及几个在翻译过程中极其重要的基本概念,进而引发出功能翻译理论在诗型广告翻译中不可忽视的四个优点。文章对“目的原则”,以翻译为导向的文本分析理论这些需要在诗型广告翻译中应用的理论原则做了详细的介绍。 文章重点对研究对象——诗型广告其独特的“三美”,以及其翻译过程中潜在的语言,文化和社会环境中所受到的种种制约进行了分析和研究。在列举出存在的各种翻译问题后,通过理论联系实际的方式,文章采用功能翻译途径下的一系列理论指导处理实际翻译问题,同时强调了译者在处理翻译问题中的重要性。 通过实际翻译案例的研究,作者发现通过功能翻译途径来进行诗型广告诗型广告翻译研究是可行的,该途径下的一系列理论对于诗型广告这种独特的实用文体的翻译具有很好的指导作用。
[Abstract]:Advertising translation as a practical style of translation has once attracted the attention of translation researchers. However, only a small number of people pay attention to the translation of a new type of advertisement-poetic advertising, which is produced by the development of the times and society. In fact, in the age of commodity economy, the elegant art of poetry has long been introduced into the economic field and played a unique commercial effect. Its unique commercial effect comes from the unique "three beauties"-sound beauty, shape beauty and meaning beauty. Poetic advertising provides new materials for language research and translation studies. At the same time, there are more problems and difficulties in translation studies. Under the guidance of the German functional translation theory represented by Les Vermeer and Mantari this paper attempts to explore the feasibility of this theory in the translation of poetic advertisements as a typical practical style. This paper first reviews the background of functional translation theory, and describes the most important Skopos theory in functional translation theory and several basic concepts which are extremely important in the process of translation. Therefore, functional translation theory can not be ignored in the translation of poetic advertisements. This paper introduces in detail the Skopos principle and the translator-oriented text analysis theory which need to be applied in the translation of poetic advertisements. This paper focuses on the analysis and study of the unique "three beauties" of poetic advertising, as well as the potential language, cultural and social constraints in the process of translation. After enumerating the various translation problems, the paper adopts a series of theoretical guidance under the functional translation approach to deal with the practical translation problems, and emphasizes the importance of the translator in dealing with the translation problems. Through the study of practical translation cases, the author finds that it is feasible to study the translation of poetic advertisements through functional translation. A series of theories based on this approach can guide the translation of poetic advertising as a unique and practical style.
【学位授予单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 赵丽丽;;从功能翻译理论谈药品说明书的翻译[J];商业文化(上半月);2011年04期
2 向琼;;从功能翻译理论看《功夫熊猫》的字幕翻译[J];科技信息;2011年16期
3 董广才,丁星;功能翻译理论对译者的要求分析[J];沈阳大学学报;2005年05期
4 杨占;;功能翻译理论对当前翻译教学的启示[J];医学教育探索;2006年11期
5 黎敏;;浅论德国功能主义翻译理论[J];湖北教育学院学报;2006年12期
6 梁乐园;;从功能翻译理论视角看广告翻译中的创造性叛逆[J];怀化学院学报;2007年10期
7 吴行爱;;在功能目的论指导下看汉英广告翻译[J];科技信息(学术研究);2008年26期
8 谢燕鸿;;从virtual的翻译看功能翻译理论的实践指导性[J];科技信息(学术研究);2008年28期
9 张旭琼;;十七大报告英译本在功能翻译理论下的实例研究[J];文教资料;2008年32期
10 张莉;;基于国际交流的我国城市形象公示语及其策略研究[J];科技创业月刊;2009年12期
相关会议论文 前7条
1 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
3 王亚峰;;涉外旅游宣传的语言诉求应用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
4 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
5 胡敏文;;归化、异化策略的多元互补阐释[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
6 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
7 吴艳芳;;目的论视角下恩施自治州公示语的英译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
相关博士学位论文 前3条
1 张春芳;功能翻译理论视阈下的学术论文摘要英译研究[D];上海外国语大学;2012年
2 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
3 陈伟;学理反思与策略重构[D];广东外语外贸大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 肖鹏;功能翻译理论途径下的诗型广告翻译[D];华中师范大学;2008年
2 丁朝霞;从功能翻译理论看电影剧本的翻译[D];内蒙古大学;2010年
3 周竞琪;功能翻译理论与软新闻英译[D];湖南师范大学;2010年
4 王高丽;功能翻译理论视角下旅游景点介绍的英译研究[D];浙江工商大学;2010年
5 张晓辉;功能翻译理论指导下的法律翻译[D];对外经济贸易大学;2007年
6 简丽;功能翻译理论视角下的傅东华译《飘》研究[D];中南大学;2010年
7 潘兰兰;功能翻译理论视域下的我国新时期政论文汉译英[D];合肥工业大学;2010年
8 李超;从功能翻译理论看英汉电影字幕翻译[D];外交学院;2005年
9 杨洋;从德国功能翻译理论剖析广告翻译[D];成都理工大学;2008年
10 王岚;论功能翻译理论在饭店对外推介英译中的运用[D];浙江大学;2003年
,本文编号:2112631
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2112631.html