论韦努蒂的文学翻译伦理思想之局限性
本文关键词:论韦努蒂的文学翻译伦理思想之局限性
更多相关文章: 韦努蒂 差异伦理 霸权 抵抗 批判性接受目光
【摘要】:韦努蒂提倡的差异伦理致力于挑战英美文学译坛的霸道译风,揭穿翻译"透明"的谎言,突显边缘民族的语言和文化话语。这一思想在近年来对中国文学译坛形成很大程度的影响和冲击。然而不能忽略的是,在改善译坛权力关系的迫切渴望中,韦努蒂在某些方面显得过于激进,对于某些翻译伦理问题难免有失客观、全面的考虑,因而造就其文学翻译伦理思想的局限性,主要表现为过分夸大翻译的意识形态功能,秉持远离大众的精英主义路线,以及在伦理立场上存在偏颇。因此,我们需要对韦努蒂的文学翻译伦理思想留存一种批判性的接受目光。
【作者单位】: 电子科技大学外国语学院;
【关键词】: 韦努蒂 差异伦理 霸权 抵抗 批判性接受目光
【基金】:国家社会科学基金项目“翻译价值论”研究阶段性成果,项目批准号:13XYY001 中央高校基本业务费课题“文化全球化视阈下翻译的伦理问题研究”阶段性研究成果,项目编号:ZYGX2012J135)
【分类号】:I046;H059
【正文快照】: 随着近年来西方翻译理论的大量涌入,我国的文学译坛也在很大程度上受到韦努蒂(Lawrence Venuti)文学翻译伦理思想的影响。一时间,韦努蒂提倡的异化、抵抗、少数族群化等伦理主张成为一股热潮。然而值得注意的是,该思想尽管对于当前中国的文学翻译事业有着重要的启发,也有着不
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘颖;;威廉斯的“都市霸权”理论及其启发[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2007年05期
2 姜飞;;殖民话语的特性分析[J];学习与实践;2006年07期
3 朱敏;;从差异伦理看文学翻译中的异化[J];牡丹江教育学院学报;2011年03期
4 袁志准;抵抗的艺术和艺术的反打——阿多诺现代艺术理论浅析[J];喀什师范学院学报;2005年05期
5 黄秋蓉;;译论家韦努蒂简论[J];忻州师范学院学报;2008年03期
6 肖伟胜;;文学理论霸权的颠覆与文学批评的开始[J];社会科学战线;2009年02期
7 郭建红;;后殖民主义视角下的“杂合”翻译策略——以《红楼梦》英译本的诗歌翻译为例[J];长沙大学学报;2009年03期
8 江淑婧;邓新梅;;读《林纾的翻译》——从异化角度看林纾的翻译策略及对文本的选择[J];科技信息;2010年20期
9 宋媛;;译者的隐身——从梁实秋《结婚典礼》的翻译中看翻译策略选择[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2007年S2期
10 顾明栋;钱雁峰;;后理论时代对理论的抵抗及范式构成[J];当代外国文学;2007年02期
中国重要报纸全文数据库 前7条
1 于文秀;图像的霸权与文学的危机[N];文艺报;2001年
2 苏叔阳;全球化浪潮中我们的责任[N];中国文化报;2001年
3 刘继保;学术:需要规范与创新[N];光明日报;2002年
4 解玺璋;文化研究译著再度走红[N];北京日报;2001年
5 刘继保;学术规范与学术创新[N];中国文化报;2002年
6 高小康;重新审视当代文化研究思路[N];文艺报;2002年
7 柯提斯·卡特 美国马奎特大学哲学系;全球化、霸权和西方艺术在中国的影响[N];中国社会科学报;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 董晓蕾;暧昧的抵抗[D];华东师范大学;2009年
2 周琼;《围城》英译本中的译者显形[D];湖南师范大学;2011年
3 陈莹;《老残游记》中文化负载词的翻译策略[D];南京师范大学;2012年
4 孙晓;中韩早期普罗小说的创作特征比较研究[D];中国海洋大学;2011年
5 颜骁慧;韦努蒂异化理论视阈下汉语文化负载词的英译研究[D];江南大学;2013年
,本文编号:1032210
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1032210.html