当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

从三次翻译高潮看我国译者的翻译伦理

发布时间:2017-10-25 15:32

  本文关键词:从三次翻译高潮看我国译者的翻译伦理


  更多相关文章: 译者 翻译伦理 伦理关系 主流文化


【摘要】:翻译伦理主要探讨译者与其他各翻译主体之间的关系及其在翻译过程中所采用的翻译策略。通过对中国历史上三次翻译高潮的观察发现,译者与翻译活动各主体在不同的时期形成不同的伦理关系,其关系由单一到复杂,译者所采用的策略却均以"归化"为主,从而折射出译入语主流文化对译者翻译伦理的制约。
【作者单位】: 湖南师范大学外国语学院;湖南第一师范学院外语系;
【关键词】译者 翻译伦理 伦理关系 主流文化
【基金】:中国博士后科学基金项目“晚清文学家翻译家翻译伦理研究”(项目编号:2012M521523) 湖南省社科基金项目“英语被动句的生成语法研究”(项目编号:11YBA193)的阶段性成果
【分类号】:H059
【正文快照】: 1.引言伦理问题即关系问题。伦者,类也,人伦即人与人之间的关系。理者,则也,因此伦理不但指其关系本身而且也指这种关系构成的道德准则(高兆明2005:7-8)。以此类推,翻译伦理讨论的是译者与其他社会群体的关系,如与体制的关系、大众的关系、整个社会的关系等。在这之中,如何处

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 彭勇穗;;“中立”之谬误——论图里描写翻译学中的“价值中立”[J];外语教学;2013年01期

2 涂兵兰;;清末译者与读者关系考察[J];外语学刊;2013年02期

3 涂兵兰;;清末翻译语言的伦理抉择[J];西安外国语大学学报;2012年04期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 法光;佛教何以与儒道并列而三[J];安徽大学学报;2004年03期

2 贺根民;;纯文学观与近代小说观念的曲折演进[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年03期

3 夏s,

本文编号:1094378


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1094378.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bd8be***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com