译者动机的类型与本质
本文关键词:译者动机的类型与本质
【摘要】:根据翻译实践活动的阶段,将译者动机分为宏观、中观和微观三个层面。宏观层动机围绕"为何而译",与具体翻译工作无关;中观层动机位于翻译的筹划阶段,围绕"翻译什么"以及"为谁而译",其核心是译者希望译文实现何种功能;微观层动机贯穿于整个具体的翻译操作过程,隐藏在译者的文本阐释和翻译策略的选择之中。译者动机的本质在于追求各种形式的资本,包括经济资本、文化资本、社会资本和象征资本。
【作者单位】: 长江大学外国语学院;
【基金】:2012年度国家社会科学基金项目“中国翻译市场发展60年研究”(项目编号:12BYY023)的相关研究成果
【分类号】:H059
【正文快照】: 1.0引言近十余年来,国内有许多学者对翻译动机或译者动机进行过研究。有的就某一译者的某一翻译动机进行讨论,如林纾翻译小说的爱国动机(韩洪举,2002),郁达夫文本选择的动机(胡婷婷、张德让,2004);有的探讨翻译动机对翻译实践活动的影响,如翻译动机对翻译个体和群体的影响(许
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 岳峰;周秦超;;理雅各与韦利的《论语》英译本中风格与译者动机及境遇的关系[J];外国语言文学;2009年02期
2 王斌;论鲁迅“宁信而不顺”翻译观的动机[J];广西社会科学;2004年08期
3 文军;比较翻译动机论[J];北京第二外国语学院学报;2001年02期
4 徐朝友;翻译动机论[J];北京第二外国语学院学报;2001年06期
5 许钧;翻译动机、翻译观念与翻译活动[J];外语研究;2004年01期
6 刘驰;;目的论在广告翻译中的应用[J];山东外语教学;2011年03期
7 宋萍;;译者的翻译动机[J];社科纵横;2006年01期
8 田传茂,程以芳;试论文学翻译的“复合间性”[J];外语教学;2005年02期
9 胡婷婷,张德让;内外皆宜 两全其美——从三篇爱尔兰小说的翻译看郁达夫的翻译选材动机[J];天津外国语学院学报;2004年05期
10 谢天振;多元系统理论:翻译研究领域的拓展[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
2 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
3 马亚娜;;翻译中归化与异化在句法上的体现[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年01期
4 王安原;吉哲民;;对译者角色——“隐身”的分析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年05期
5 周茹薪;论英语阅读教学中的文化渗透[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期
6 陈宏斌;;文化翻译的策略——《儒林外史》英译本个案分析[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年01期
7 张德让;;清代的翻译会通思想[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2011年02期
8 续纪;;试论文化视阈下的译者主体性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年03期
9 朱军;;论茅盾翻译的政治维度[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年06期
10 毛春华;;文本功能对翻译策略的影响[J];安徽文学(下半月);2008年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
6 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
7 黄玮;;文化生态平衡与适度翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
8 冯学琪;;译者情感对文学翻译的影响[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
9 石媛媛;;印度佛塔的华化[A];首届山东材料大会论文集(土木建筑篇 下)[C];2007年
10 张美平;;京师同文馆与晚清翻译事业[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
5 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
7 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
8 薄振杰;中国高校英语专业翻译教学研究[D];山东大学;2010年
9 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年
10 潘水萍;古典主义在中国[D];暨南大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
2 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
3 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
4 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
5 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
6 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年
7 李曼;林语堂翻译思想研究[D];上海外国语大学;2010年
8 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
9 黄艳萍;西方女性主义翻译理论与实践在中国语境下的新发展[D];上海外国语大学;2010年
10 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 开丽;高查清;;从目的论视角看广告翻译[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2008年04期
2 刘炎生;不同文艺观和“行帮意识”的表现──文学研究会与创造社论争评述[J];华南师范大学学报(社会科学版);1999年06期
3 文军;比较翻译动机论[J];北京第二外国语学院学报;2001年02期
4 贾红瑜;翻译动机对异化与归化策略的影响[J];黑龙江省政法管理干部学院学报;2005年03期
5 许钧;翻译动机、翻译观念与翻译活动[J];外语研究;2004年01期
6 谢世坚;从中国近代翻译文学看多元系统理论的局限性[J];四川外语学院学报;2002年04期
7 张兴旺;译家翻译创作心理论略[J];四川外语学院学报;2003年06期
8 袁荻涌;鲁迅与晚清翻译文学[J];绍兴文理学院学报(哲学社会科学版);1996年03期
9 杨志红;王克非;;翻译能力及其研究[J];外语教学;2010年06期
10 何斌,莫国辉;分裂不定式的多维透视研究[J];天津外国语学院学报;2004年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李秀芝;;如何发挥译者在翻译中的主观能动性[J];今日科苑;2008年02期
2 宋萍;;译者的翻译动机[J];社科纵横;2006年01期
3 刘春荣;;译者的翻译活动的动机再分析[J];科技信息;2009年27期
4 张群星;;译者动机对翻译过程的影响[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2011年01期
5 尹丹;;论译者的创造性叛逆与目的论的关系[J];华章;2010年30期
6 路东平;;历史视域下的翻译定义[J];科学经济社会;2011年01期
7 谭晓丽;;“改写”和翻译本质[J];西安外国语大学学报;2008年03期
8 郑声衡;郑声滔;;翻译的概念与文化交流[J];福建论坛(社科教育版);2009年10期
9 黄敏娥;李玉先;;论语码转换的动机[J];襄樊职业技术学院学报;2006年05期
10 钟铭诚;谈应用文写作的不同类型及其炼意和选材[J];赣南师范学院学报;1991年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 王秋端;;间接言语行为与礼貌性的关系[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
3 林明金;;双语词典的类型、评价原则与方法[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 王数财;;试以“三个平面”分析主谓谓语句的类型[A];中国企业运筹学[C];2006年
5 余洪波;;翻译本质及文化差异[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 刘春玲;杨松柠;;浅谈网络数字语言的类型及特征[A];黑龙江省语言学会2004年年会论文集[C];2004年
7 陈文华;;论手语的基本要素——语形的内涵及相关类型[A];江苏省教育学会2006年年会论文集(综合一专辑)[C];2006年
8 尚新;;从英汉语对比角度谈体的中立化理论构建[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 王宇弘;;“家族相似”与范畴的本质——论“家族相似说”在认知语言学“范畴化”理论中的哲学意义[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 金涛;当代文学翻译为何难觅佳作[N];中国艺术报;2010年
2 汪连兴;既然上了我这条“贼船”……[N];中华读书报;2011年
3 本报驻京记者 吴越;如何叫醒沉睡的“熊猫”?[N];文汇报;2009年
4 本报记者 杨琳桦;译言的十字路口[N];21世纪经济报道;2008年
5 余中先;向傅雷看齐[N];人民日报;2010年
6 复旦大学中文系 陆扬;从翻译的甘苦谈起[N];社会科学报;2009年
7 中国科学院《自然辩证法通讯》杂志社 李醒民;译者的资质[N];光明日报;2011年
8 本报记者 刘雪明;“翻译就跟谈恋爱一样”[N];乌鲁木齐晚报;2010年
9 许明龙;译事历五载,甘苦告世人[N];中华读书报;2009年
10 刘文飞;文学的驿马[N];文艺报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
2 刘立胜;翻译规范与译者行为关系研究的社会学途径[D];山东大学;2012年
3 邵军航;委婉语研究[D];上海外国语大学;2007年
4 张进军;中古入声字在湖南方言中的演变研究[D];湖南师范大学;2008年
5 杨俊芳;汉语方言形容词重叠研究[D];复旦大学;2008年
6 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
7 潘卫民;全球化语境下的译者素养[D];上海交通大学;2009年
8 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
9 田阡子;东亚语言复合元音的类型及渊源[D];中国社会科学院研究生院;2009年
10 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 雷虹;和谐翻译理论视角下译者角色与地位的新阐释[D];中国石油大学;2011年
2 梁晓辉;从译者的主体性角度看张白桦及其文学翻译[D];内蒙古大学;2011年
3 吴云涛;文化间性视野下的译者协调者身份研究[D];兰州大学;2011年
4 邹尚非;论译者主体性的发挥与控制[D];湖南师范大学;2005年
5 王凤;从语境视角看翻译[D];四川大学;2005年
6 王之杰;从历史有效性看两位译者汉译Uncle Tom's Cabin[D];华中师范大学;2011年
7 张玉环;论译者的主体性[D];上海师范大学;2005年
8 黄晓鹏;基于勒菲弗尔三要素理论对译者梁实秋的研究[D];上海外国语大学;2009年
9 董晶晶;论译者文化身份对葛浩文翻译的影响[D];中南大学;2008年
10 袁颢;论译者的主体性[D];中国海洋大学;2010年
,本文编号:1182023
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1182023.html