创新的翻译培训与交流模式——法国国家图书中心“翻译家锻造”计划纪实
本文关键词:创新的翻译培训与交流模式——法国国家图书中心“翻译家锻造”计划纪实
【摘要】:法国国家图书中心推出的"翻译家锻造"(La fabrique des traducteurs)计划以培养文学及人文社科领域的青年译者为目标,采用了具有创新性的翻译培训模式和文化交流模式,为我国如何有效开展译者培训以及如何借助翻译推广本国文学文化、加强国际文化交流提供了有效借鉴。
【作者单位】: 华东师范大学;
【基金】:南京大学985工程资助项目 国家社会科学基金青年项目(编号:11CYY009)的组成部分
【分类号】:H059
【正文快照】: 自2010年8月起,法国国家图书中心推出了一项“翻译家锻造”(La fabrique des traducteurs)计划,该计划分语种进行,2010-2011年期间涉及的语种包括俄语、汉语、意大利语、阿拉伯语、西班牙语、葡萄牙语。每个语种的培训期为十个星期,每批培训人员为六名35岁以下的青年译者,其
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 高方;许钧;;现状、问题与建议—─关于中国文学走出去的思考[J];中国翻译;2010年06期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙桂荣;;莫言获诺奖与中国文学的“走出去”、“走下去”[J];出版发行研究;2012年11期
2 吴峗;;陌生化和可读性的共场:《长恨歌》的英译研究[J];外语教学理论与实践;2012年04期
3 罗顺江;王松;;中国文化作品译介的生态学考察[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2013年01期
4 冯占锋;;东学西渐下中国古典文学英译研究[J];短篇小说(原创版);2013年17期
5 李小蓓;;多维度拓展翻译家研究空间——萧乾翻译研究启示[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2011年03期
6 施佳胜;;中国典籍外译:“逆向翻译”与“直接翻译”——一项基于《文心雕龙》英译的比较研究[J];暨南学报(哲学社会科学版);2012年05期
7 罗顺江;王松;;从生态位原理看中国文化走出去中的翻译活动——新时期“东学西渐”翻译活动的生态位考察[J];宁夏大学学报(人文社会科学版);2012年03期
8 耿强;;“熊猫丛书”英译本的跨文化传播[J];解放军外国语学院学报;2013年02期
9 任伟;;译路漫漫路灯长明——对《人民文学》英文版的思考[J];海外英语;2013年18期
10 吴峗;;翻译观的建立与翻译研究疆域的拓展——评许钧著《翻译概论》[J];外语教学;2012年02期
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 魏清光;改革开放以来我国翻译活动的社会运行研究[D];华东师范大学;2012年
2 郑晔;国家机构赞助下中国文学的对外译介[D];上海外国语大学;2012年
3 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
4 赵征军;中国戏剧典籍译介研究[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 贾楠;从多元视角看葛浩文对《狼图腾》的翻译[D];安徽大学;2012年
2 龚艳萍;余华《活着》的英译研究[D];浙江师范大学;2012年
3 吴训路;传播学与武侠小说翻译[D];西安外国语大学;2012年
4 曲夏瑾;改写理论视角下葛氏夫妇英译《尘埃落定》研究[D];浙江大学;2013年
5 黄琳;深度翻译[D];四川外国语大学;2013年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 赵芸;袁莉;夏仲翼;陆谷孙;许渊冲;许钧;江枫;罗新璋;谢天振;柴明q,
本文编号:1261837
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1261837.html