交替传译中预期与推理策略的实证研究
发布时间:2018-01-23 04:10
本文关键词: 交替传译 预期与推理策略 定义 分类 实验研究 出处:《安徽师范大学》2014年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:同声传译中预测(anticipation)现象研究非常广泛,并且逐步被作为一种策略进行推广。诸多口译研究者对其进行了现象描述、存在证明、类别划分、意义评价、模型应用,,但鲜见对该策略在交替传译中的运用进行论述,也鲜见对预期推理(anticipation and inference)作出比较令人满意的定义和分类。预期和推理实则密不可分,两者结合并且突出推理的作用才能产生对应译入语准确度高的预测,这可以成为包括同声传译与交替传译在内一种普遍应用的口译策略。 就此,本项目论文从五大部分展开论述。第一部分前言概括本文的研究概况、研究重点、难点及原因分析、研究方法及选题意义。第二部分文献概览主要回顾与推理预期相关的实证研究,以及同声传译中推理预期的定义与分类。第三部分为实验设计中有所涉及、参考的概率预期模型和关联理论简介。第四部分根据个人口译实践总结得出假设:交替传译是一种宏观微观角度普遍应用的口译策略。详细论述中英间交替传译中预期推理实验的主要内容,其中包含本文重点部分,即实验后期产出和数据分析过程。第五部分对实验过程所得结论作出总结概括,其中总结评述也是本项目的重要组成部分。 如此,本文以切尔诺夫的预期与推理实证研究、概率预期模型为理论基石,结合关联理论在口译中的应用,总结个人口译实践经验为理论假设。借助实验研究,以三种不同文本,对三位译员的交替传译过程作详尽分析,译入语作数据统计,分析译出语不同类型的数据并以图表呈现,前后关联解读,探讨中英之间交替传译全过程中与预期与推理相关的种种因素,对预期推理重新定性提供更多实验理据,归纳综合定义并重新划分类别,指出该策略可能存在的问题,对口译教学与反思提供些许启示。
[Abstract]:The phenomenon of prediction in simultaneous interpretation is widely studied and gradually promoted as a strategy. Many interpreting researchers have described the phenomenon and proved it. Classification, meaning evaluation, model application, but rarely discussed the use of this strategy in consecutive interpretation. It is also rare to give a more satisfactory definition and classification to the expected reasoning, which is closely related to the inference. The combination of the two approaches and the prominent role of reasoning can lead to the prediction of high accuracy corresponding to the target language, which can become a widely used interpretation strategy, including simultaneous and consecutive interpretation. The first part of the preface summarizes the general situation of this research, research focus, difficulties and reasons analysis. The second part reviews the empirical research related to inference expectation and the definition and classification of inference expectation in simultaneous interpretation. The third part deals with the experimental design. A brief introduction to the probabilistic expectation Model and relevance Theory. Part 4th summarizes the assumptions based on the practice of personal interpretation. Consecutive interpretation is a widely used interpretation strategy from a macro and micro perspective. This paper discusses in detail the main content of the expected inference experiment in Chinese-English consecutive interpretation. It includes the key part of this paper, that is, the process of output and data analysis in the later stage of the experiment. Part 5th summarizes the conclusions of the experiment process, in which the summary and comment is also an important part of this project. Therefore, this thesis takes Chernomyrv's empirical study of expectation and reasoning and probabilistic expectation model as the theoretical cornerstone, combining with the application of relevance theory in interpreting. It is a theoretical hypothesis to summarize the practical experience of personal interpretation. With the aid of the experimental study, this paper makes a detailed analysis of the consecutive interpretation process of the three interpreters with the help of three different texts, and makes statistical analysis of the target language. This paper analyzes the different types of data of the translated language and presents them in charts, and explores the factors related to expectation and inference in the whole process of consecutive interpretation between Chinese and English. This paper provides more experimental motivation for recharacterization of expected reasoning, induces the definition and reclassifies it, points out the possible problems of the strategy, and provides some enlightenment for interpreting teaching and reflection.
【学位授予单位】:安徽师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 李芳琴;试论语境在口译中的预测功能[J];四川外语学院学报;2003年05期
2 朱巧莲;张楠;;礼仪祝辞类口译中预测作用的实证研究[J];上海翻译;2009年02期
本文编号:1456670
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1456670.html