当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

汉泰委婉语比较研究

发布时间:2018-02-01 12:49

  本文关键词: 汉语 泰语 委婉语 构成方式 语用功能 文化内涵 出处:《云南大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:委婉语是一种语言普遍的现象。即运用比较抽象、模棱两可的概念或比喻的手法,使谈话双方能够使用一种比较间接的方式来论谈不便直说的某些事物,且不必为论谈这些事情而感到内疚、尴尬。委婉语产生于禁忌语,是各种语言普遍存在的一个特征,不同语言交际中存在着不同的委婉语表达。 本文以汉语和泰语中的委婉语为主要研究对象,以汉语委婉语研究、泰语中的委婉语研究为理论依据,参考前人的研究成果,结合笔者作为泰国留学生在汉语学习中对汉语委婉语的了解和认识,通过学习生活中对汉语、泰语两种语言中委婉语的语料收集,从汉泰委婉语的构成方式、语用功能、文化内涵三个方面对汉泰两种语言的委婉语进行对比研究。同时,本文进一步对两种语言的委婉语文化内涵进行对比,由此探索中泰委婉语背后所蕴含的宗教与价值观念等方面的异同,更有利于我们了解两种语言的特点。 本研究旨在通过对汉语和泰语两种语言中委婉语的对比分析研究,来了解汉泰委婉语表达的异同,同时了解两种委婉语背后所承载的文化内涵,让人们从委婉语这一角度对汉语和泰语有更深的了解,为汉语和泰语的学习提供一些有意义的参考。
[Abstract]:Euphemism is a common phenomenon in language, that is, by using abstract, ambiguous concepts or metaphors, both sides of the conversation can use a more indirect way to talk about certain things that are inconvenient to talk about. Euphemism, which comes from taboos, is a common feature of various languages, and there are different euphemisms in communication between different languages. This paper takes euphemism in Chinese and Thai as the main research object, studies euphemism in Chinese and euphemism in Thai as the theoretical basis, and refers to the previous research results. Combined with the understanding and understanding of Chinese euphemism in the study of Chinese as a Thai student, the author collects the data of euphemism in Chinese and Thai through the study of life, from the formation of Chinese and Thai euphemism. The pragmatic functions and cultural connotations of euphemism in both Chinese and Thai languages are studied contrastively. At the same time, this paper further compares the cultural connotations of euphemism between the two languages. Therefore, it is helpful for us to understand the characteristics of the two languages by exploring the similarities and differences of religion and values behind the Chinese and Thai euphemism. The purpose of this study is to understand the similarities and differences between Chinese euphemism and Thai euphemism through the comparative analysis of euphemism in Chinese and Thai, and to understand the cultural connotation behind the two euphemisms. Let people have a deeper understanding of Chinese and Thai from the perspective of euphemism, and provide some meaningful reference for the study of Chinese and Thai.
【学位授予单位】:云南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136;H412

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 冯晓英,王玉明;英汉委婉语的产生渊源[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2003年01期

2 张霞;;英汉委婉语及其在跨文化交际中的作用[J];安徽文学(下半月);2009年09期

3 刘宇;;英汉委婉语的语用功能初探[J];白城师范学院学报;2010年02期

4 赵萍;;跨文化交际中的英汉委婉语对比[J];才智;2009年26期

5 张德涟;汉英委婉语语法构造手段之对比[J];成都教育学院学报;2005年12期

6 朱向明;;浅谈委婉语[J];成功(教育);2009年01期

7 郭春丽;;英汉委婉语的文化差异[J];长沙大学学报;2007年04期

8 李国南;委婉语与宗教[J];福建外语;2000年03期

9 王永忠;从语言模糊性看委婉语的交际功能[J];福建外语;2001年04期

10 易强;;委婉言语表达的语用学诠释[J];佛山科学技术学院学报(社会科学版);2006年06期

相关会议论文 前1条

1 邱林林;;委婉语功能的语用学研究[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

相关博士学位论文 前1条

1 邵军航;委婉语研究[D];上海外国语大学;2007年

相关硕士学位论文 前4条

1 陈氏碧香;汉越委婉语对比研究[D];华东师范大学;2011年

2 贾建梅;汉日委婉语对比研究[D];黑龙江大学;2010年

3 南桂仙;汉韩委婉语对比研究[D];延边大学;2006年

4 庞兆勋;汉语委婉语构成方式研究[D];新疆师范大学;2009年



本文编号:1481899

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1481899.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1d793***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com