当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

论斯皮瓦克翻译中的政治文化元素

发布时间:2018-02-02 22:08

  本文关键词: 斯皮瓦克 女性主义 翻译 政治 出处:《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2011年06期  论文类型:期刊论文


【摘要】:斯皮瓦克是当代文化研究语境中关注翻译的理论家之一。她把翻译置于多种理论框架中,致力于研究翻译涉及的政治、民族、种族、帝国主义等政治色彩非常强烈的问题,提出"翻译的政治"这一概念。她的翻译一方面表明翻译的政治是指翻译在两种不同文化碰撞与交融过程中显现或隐现的权力关系;在政治语境中研究翻译,则凸显了翻译与权力的关系。从女性主义视角研究翻译的政治,就是要在重写翻译中凸显女性的差异性,为女性争取话语权。另一方面,其翻译也证明了当代翻译理论家的观点,在一定的历史语境中,翻译是译入语社会中的一种独特的文化政治行为。
[Abstract]:Spivak is one of the theorists who pay close attention to translation in the context of contemporary cultural studies. She puts translation in various theoretical frameworks and devotes herself to studying the political, ethnic and racial aspects of translation. A very politically charged issue such as imperialism. This paper puts forward the concept of "politics of translation". On the one hand, her translation shows that the politics of translation refers to the power relationship that appears or looms in the process of collision and blending of two different cultures. The study of translation in the political context highlights the relationship between translation and power. To study the politics of translation from a feminist perspective is to highlight the female differences in rewriting translation. On the other hand, its translation also proves the view of contemporary translation theorists. In a certain historical context, translation is a unique cultural and political behavior in the target language society.
【作者单位】: 河南行政学院科技文化教研部;
【基金】:河南省哲学社会科学规划项目(2011BYY009)
【分类号】:H059
【正文快照】: 伽亚特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克(GayatriChakravorty Spivak)是当今活跃于美国学术界的一名印度裔学者,也是当代文化研究语境中关注翻译的少数理论家之一。她把翻译置于多种理论框架中,致力于翻译所涉及的政治、民族、种族、帝国主义等问题研究,于1993年在《教学机器内外》(O

【共引文献】

相关博士学位论文 前10条

1 潘艳慧;《新青年》翻译与现代中国知识分子的身份认同[D];华中师范大学;2006年

2 罗朋;1930年代的中国现代主义文学与政治[D];兰州大学;2006年

3 何绍斌;越界与想象[D];复旦大学;2006年

4 乔颖;趋向“他者的翻译”[D];河南大学;2007年

5 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年

6 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年

7 熊辉;五四译诗与早期中国新诗[D];四川大学;2007年

8 王炜;现代视野下的经典选择[D];四川大学;2007年

9 关熔珍;斯皮瓦克研究[D];四川大学;2007年

10 张晓溪;启蒙与醒世[D];吉林大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 郑冰寒;冗余信息与英文汉译[D];华东师范大学;2004年

2 覃鸿延;女性主义框架下文学翻译中的性别问题[D];兰州大学;2006年

3 刘佳佳;后现代广告的翻译[D];黑龙江大学;2007年

4 申欣欣;建构 阐释 策略[D];河南大学;2007年

5 刘满芸;论翻译的两难境地[D];北京语言大学;2007年

6 蒲红英;译者伦理的二维解读[D];新疆大学;2007年

7 孙文龙;中国翻译文学史写作方法刍议[D];安徽大学;2007年

8 聂友军;钱锺书翻译理论与实践研究[D];苏州大学;2007年

9 姜东;通向翻译的后现代伦理[D];辽宁师范大学;2007年

10 李修群;后殖民主义视角下的霍译《红楼梦》探析[D];长沙理工大学;2007年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 孔雁;;斯皮瓦克从解构延异到属下主体效果探究[J];苏州大学学报(哲学社会科学版);2011年04期

2 关熔珍;;斯皮瓦克:修辞与文化阐释[J];当代修辞学;2011年04期

3 刘文菊;;女性文学研究与大学语文教育[J];河南科技学院学报;2011年07期

4 魏艳;刘宇松;;翻译政治性的研究[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2011年06期

5 张亚楠;;女性视角下看翻译主体性[J];科教导刊(中旬刊);2011年07期

6 宁文莉;;浅议原文与译文的关系[J];文学界(理论版);2011年06期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

相关会议论文 前3条

1 孙宁宁;;翻译研究的生态女性主义解读[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

2 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

3 辜莹莹;;浅谈女性主义翻译理论的局限性[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

相关重要报纸文章 前2条

1 郭英剑;应注重构建西方文论研究中的对话角色[N];文艺报;2010年

2 罗选民;翻译与中国的现代性[N];中华读书报;2011年

相关博士学位论文 前1条

1 费小平;翻译的政治——翻译研究与文化研究[D];四川大学;2004年

相关硕士学位论文 前10条

1 陈春辉;评女性主义对传统翻译中二元对立的解读[D];中国海洋大学;2008年

2 戴学德;论《翻译的政治》中的修辞与伦理观[D];上海外国语大学;2012年

3 祝惠娇;女性主义视角下的翻译诗学[D];广东外语外贸大学;2007年

4 赵庆慧;女性主义视角下的变译现象[D];西南大学;2009年

5 吕晓菲;女性主义视角下女性译者的重写[D];广东外语外贸大学;2006年

6 张晓丽;女性主义视角下的文学翻译[D];太原理工大学;2008年

7 胡艳;女性主义视角下的翻译研究[D];上海外国语大学;2009年

8 李红玉;女性主义影响下的忠实[D];广东外语外贸大学;2006年

9 杨阳;女性主义翻译理论视角下的译者主体性[D];中南大学;2007年

10 陈颖;女性主义翻译理论及其在中国的影响[D];福建师范大学;2008年



本文编号:1485591

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1485591.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f2718***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com