对蒙汉语动物词汇文化教学研究
发布时间:2018-02-26 22:26
本文关键词: 动物词汇 文化含义 蒙汉对比 教学建议 出处:《内蒙古师范大学》2012年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:蒙古国是中国邻邦中与中国边界接壤最长的国家,自古以来两国经济文化交流源远流长、连绵不绝。尤其是近年来,随着两国经济文化交流的日趋频繁,来华留学学习汉语的学生逐年增多。对于蒙古国学生来讲,,了解汉语的文化内涵,了解中国文化与蒙古国文化的差异,在学习汉语的过程中极其必要。 汉语中的动物词汇具有大量形象生动而含蓄婉转的象征意义,这种象征意义作为语言的第二种形式贯通于中国人的信息交流中,使语言表达活灵活现、妙趣无穷。这些动物词汇显示了汉民族的心态和情感,反映了汉民族的心理因素及历史文化、哲学思想、政治经济、伦理道德、价值取向、审美情趣等等,蕴含着多姿多彩的汉文化,是汉文化的重要载体,民族文化在这些词语中能找到直接或间接的反映。 至今,对于汉语动物词汇象征意义的研究已经硕果累累。但在对外汉语教学中进行研究,并把某一特定国家具有相同母语背景的留学生当做教学研究对象,使学生更加深入地掌握汉语国俗词语的文化意义,更加广泛地了解中国文化丰富多彩,此类论文还为数不多。 笔者就读于内蒙古师范大学,母校留学生以蒙古国学生为主,因此本文尝试借鉴已有研究成果,以动物词语文化教学为切入点,从教学目标出发,针对蒙古国留学生的文化背景,试图通过问卷调查、对比分析、教学实践这三方面来研究对蒙汉语动物词汇文化的教学思路,为教学服务。
[Abstract]:Mongolia is the country with the longest border with China among its neighbors. Economic and cultural exchanges between the two countries have a long history since ancient times, especially in recent years, with the increasing frequency of economic and cultural exchanges between the two countries. The number of students coming to China to study Chinese is increasing year by year. It is very necessary for Mongolian students to understand the cultural connotation of Chinese and the difference between Chinese culture and Mongolian culture. Chinese animal vocabulary has a large number of vivid and implicit symbolic meaning, which, as the second form of language, runs through Chinese information exchange and makes language expression vivid. These animal words show the mentality and emotion of the Han nationality, and reflect the psychological factors and historical culture, philosophy, political economy, ethics, value orientation, aesthetic taste and so on of the Han nationality. It contains colorful Chinese culture and is an important carrier of Chinese culture. National culture can find direct or indirect reflection in these words. So far, the research on the symbolic meaning of Chinese animal vocabulary has been fruitful. But in the teaching of Chinese as a foreign language, we have made the study of foreign students with the same mother tongue background in a particular country as the object of study. So that students can have a deeper understanding of the cultural meaning of Chinese folk words and more extensive understanding of the rich and colorful Chinese culture, such papers are still few. The author studies in Inner Mongolia normal University, and the foreign students of my alma mater are mainly Mongolian students. Therefore, this paper tries to draw lessons from the existing research results, take the teaching of animal words and culture as the starting point, and proceed from the teaching goal. In view of the cultural background of Mongolian students, this paper attempts to study the teaching ideas of Mongolian Chinese animal vocabulary culture through questionnaire survey, comparative analysis and teaching practice in order to serve the teaching.
【学位授予单位】:内蒙古师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 郑兰英;关于大学英语教学中的文化导入[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2001年03期
2 段士秀;俄汉语动物象征意义的民族文化差异[J];长春大学学报;2001年04期
3 吴文红;;汉俄文化中动物的象征意义[J];河北软件职业技术学院学报;2005年04期
4 张慧晶;试论汉语词语的文化附加义[J];汉语学习;2003年03期
本文编号:1539912
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1539912.html