海峡两岸汉语词语差异表现的比较研究
发布时间:2018-03-04 06:10
本文选题:海峡两岸 切入点:词语差异 出处:《上海交通大学》2012年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:本文摒除了海峡两岸使用过久的词语资料,以近代词汇为背景数据,对较常见的两岸现代汉语词语应用进行了比较,并研究两岸现代汉语词语各自的现状、差异的具体表现、造成差异的主要原因、以及这些差异对各自语言的影响。笔者认为此相关研究无论对台湾人学习大陆普通话或者大陆人学习台湾国语都是有益的。对在台湾和大陆学习汉语的国际学生,以及从事对外汉语教学的教师来说,了解两岸现代汉语词语的差异,,也是有益的。因为了解了两岸汉语词语意义的差异后,教学双方就都更有针对性了,并可进一步对两岸汉语词语应用的规范化问题做讨论。 本论文共分四个部分。 第一部分为绪论,论述选题目的。本文旨在参考前人研究的成果,在此基础上进一步归纳两岸现代汉语词语使用的各类差异表现。绪论中主要介绍前人的研究文献,并对这些文献作参考中有所取舍的说明。 第二部分,以出版于台湾的《两岸用语差异对照手册》为蓝本,以该书所举例证为依据,在摒除那些过时已久的差异词语后,对两岸现代汉语使用的差异做出归纳。此部分重点主要放在同义异名、同名异义、外来词的差异、两岸用语差异解析等几个方面的比较上。 第三部分,分析形成两岸汉语词语差异更深层次上的原因,分析这些有差异的词语在社会交际过程中产生异化的各种因素。 第四部分,结语。
[Abstract]:This paper gives up on both sides of the Strait using long words, to the modern vocabulary as the background data, the application of modern Chinese cross strait common words were compared, and the present research status of modern Chinese words on both sides of the differences, the main causes of the differences, and these differences in their language. The author thinks that the study of learning Mandarin, or whether Taiwanese mainland people learning Mandarin in Taiwan is good. In Taiwan and the mainland to learn Chinese international students and teachers engaged in teaching Chinese as a foreign language to say, understanding the differences between the two sides of modern Chinese words, is also useful for understanding the differences between the two sides. Because the Chinese word meaning. The two sides are teaching more targeted, and can be standardized further on both sides of Chinese words application is discussed.
This paper is divided into four parts.
The first part is the introduction, discusses the topics of the purpose. This paper aims to reference the results of previous studies, based on the summary of all kinds of differences between the two sides of modern Chinese words used in performance. The introduction mainly literature, and make trade-offs reference instructions in the literature.
The second part, on both sides of language differences published by Taiwan's "control manual > is modeled in this book for instance as the basis, in the exclusion of those differences long obsolete words, sums up the differences between the two sides of modern Chinese. This part mainly focus on synonyms, have the same name, different foreign words the comparison of several cross language differences and other aspects of the analysis.
The third part analyzes the reasons for the formation of deeper differences between Chinese words on both sides of the Taiwan Strait, and analyzes the various factors of alienation produced by these different words in the process of social communication.
The fourth part, the conclusion.
【学位授予单位】:上海交通大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 谢槿;;台湾地区国语词汇与大陆词汇的特色差异[J];成都大学学报(社会科学版);2009年05期
2 杨艳丽;海峡两岸词语比较[J];大庆高等专科学校学报;2004年03期
3 朱永锴;北京、香港、台湾口语里的同形词比较[J];方言;1997年04期
4 田惠刚;海外华语与现代汉语的异同[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);1994年04期
5 严奉强;台湾国语词汇与大陆普通话词汇的比较[J];暨南学报(哲学社会科学);1992年02期
6 刘小林;;台湾汉语词语特有义项考察——基于《两岸现代汉语常用词典》的研究[J];长江大学学报(社会科学版);2008年05期
7 朴贞姬;中国海峡两岸外来词对比研究[J];山东教育学院学报;2002年02期
8 朱广祁;港台词语研究与大汉语词汇研究[J];山东大学学报(哲学社会科学版);1992年02期
9 郑启五;;海峡两岸用语差异初探[J];台湾研究集刊;1989年01期
10 陈孔立;台湾“去中国化”的文化动向[J];台湾研究集刊;2001年03期
本文编号:1564444
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1564444.html