当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

20世纪初《小说月报》翻译小说的句法异化特征

发布时间:2018-03-08 08:28

  本文选题:《小说月报》 切入点:翻译 出处:《外语研究》2011年06期  论文类型:期刊论文


【摘要】:关于翻译对目的语语言的贡献,过往的研究大都集中于通过翻译引进的词汇,而这种引进在语言转型时期最为突出。20世纪初的《小说月报》正是活跃于中国语言从文言到现代汉语的转型时期。本研究对《小说月报》1921~1931年发表的400多篇翻译小说进行了语言调查,发现和外来词相比,译文带来的异化句法同样十分显著,这对现代汉语的生成和发展应该起到了重要作用。
[Abstract]:With regard to the contribution of translation to the target language, most of the previous studies have focused on the introduction of vocabulary through translation. This introduction is most prominent in the period of language transformation. The monthly Fiction at the beginning of 20th century is active in the transition period of Chinese language from classical Chinese to modern Chinese. In this study, the translation of more than 400 articles published from 1921 to 1931 is small. It was said that a language survey had been carried out. It is found that the dissimilation syntax brought by the translation is also significant compared with the loanwords, which should play an important role in the generation and development of modern Chinese.
【作者单位】: 湖南理工学院外国语言文学学院;
【基金】:华东师范大学优秀博士论文培养基金项目:华东师大优博基金(2008006)
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 王克非;近代翻译对汉语的影响[J];外语教学与研究;2002年06期

【二级参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 王克非;若干汉字译名的衍生及其研究——日本翻译研究述评之二[J];外语教学与研究;1992年02期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈世明;论翻译工作者的修养问题[J];语言与翻译;1988年04期

2 杨林成;翻译作品的修辞问题不容忽视[J];修辞学习;1998年02期

3 游宇明;论文·翻译·图书日[J];中华魂;2005年10期

4 金兵;翻译作品与目的语文化的互动关系[J];解放军外国语学院学报;2002年03期

5 伍立杨;;翻译趣味[J];半月选读;2008年23期

6 ;简讯[J];外语教学;1987年03期

7 ;杜承南教授的翻译作品进入大学、高中教材[J];重庆大学学报(社会科学版);2003年05期

8 李清平;陈可培;;林语堂翻译“美”的探究[J];宜宾学院学报;2009年05期

9 潘卫民;徐佳;;论翻译主体间和谐关系的构建[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2007年02期

10 李力;;浅谈幽默文化的翻译[J];河北大学成人教育学院学报;2006年01期

相关会议论文 前10条

1 晏如;;译事五题[A];国际交流学院科研论文集(第一期)[C];1994年

2 余洪波;;翻译本质及文化差异[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

3 董务刚;;接受美学与翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

4 金胜一;;汉字文化圈近现代翻译的作用与协作方案的考察[A];第十一届国际出版学研讨会论文集[C];2004年

5 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

6 查明建;;论译文之外的文化操纵[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年

7 章艳;;文化视角观照下的译序跋研究——以《飘》重译本译序为例[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年

8 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年

9 旷剑敏;;从译者的主体性到翻译的主体间性[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年

10 张爱真;;论翻译批评[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

相关重要报纸文章 前10条

1 丁国强;流失的美丽与舒畅——为学翻译的危机与现状[N];学习时报;2004年

2 丁国强;流失的美丽与舒畅[N];中国文化报;2006年

3 止庵;外行谈译作[N];人民日报;2004年

4 记者 雷新;徐式谷:对外文翻译实行准入制[N];人民政协报;2007年

5 本报记者 尹训宁;让翻译不再成为传统文化传播的阻碍[N];中国知识产权报;2008年

6 本报实习记者 刘稚;外国文学翻译亟需“重整河山”[N];文艺报;2003年

7 赵宗禧;北京老字号全球征集中餐译名[N];西部时报;2007年

8 李菁;我国优质翻译人才匮乏[N];中国文化报;2008年

9 章祖德(本文作者:译林出版社社长);警醒“翻译的危机”[N];中国新闻出版报;2003年

10 特邀嘉宾:   余中先(《世界文学》杂志主编)   李文俊(翻译家)   止庵(书评人)   韩敬群(北京十月文艺出版社副总编辑) 专栏记者:韩小蕙 本期策划:王保纯、宫苏艺;文学名著呼唤翻译大家[N];光明日报;2005年

相关博士学位论文 前2条

1 刘庆元;《小说月报》(1921-1931)翻译小说的现代性研究[D];华东师范大学;2009年

2 王湘玲;建构主义的基于项目的学生翻译能力培养研究[D];湖南师范大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 邓静子;从中介语视角解读翻译[D];中南大学;2008年

2 赵晓红;《小说月报》(1921-1931)翻译儿童文学研究[D];四川外语学院;2011年

3 尕藏卓玛;翻译家管·法成及其译作《贤愚经》的翻译技巧研究[D];西北民族大学;2006年

4 贾慧;文学翻译中的翻译规范[D];西北师范大学;2009年

5 谢廷智;翻译的意图性[D];西南大学;2009年

6 贺朝霞;文学译本的主要参与者:作者、译者和读者[D];厦门大学;2006年

7 鲁娜;字幕翻译的革命[D];天津财经大学;2009年

8 冯欣;俄罗斯翻译理论史及其影响研究[D];上海外国语大学;2009年

9 欧阳鹿;中国字幕组翻译现状研究[D];湖南大学;2009年

10 黄晓鹏;基于勒菲弗尔三要素理论对译者梁实秋的研究[D];上海外国语大学;2009年



本文编号:1583133

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1583133.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户73a17***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com