翻译在佛教中国化中的作用
发布时间:2018-03-20 23:44
本文选题:佛教 切入点:佛经 出处:《深圳大学学报(人文社会科学版)》2011年06期 论文类型:期刊论文
【摘要】:历史上印度文明对中国文明的影响通过佛教而实现,佛教又通过翻译而传入中国并中国化,佛经翻译的重要性不言而喻。然而翻译在佛教传入中国中究竟发生了何种影响,这些影响又是如何发生的,却并非不言自明,而无论佛教教理在翻译过程中做出了何种适应中土价值的变通,佛理佛经在中国化过程中有过何种适应中土具体情况的传播方式和翻译机制,佛经翻译对中国文明的成长都作出了极其重要的贡献。
[Abstract]:In history, the influence of Indian civilization on Chinese civilization was realized through Buddhism, and Buddhism was introduced into China through translation. The importance of Buddhist scripture translation is self-evident. However, what kind of influence did translation have in the process of Buddhism's introduction into China? It is not self-evident how these influences occur, regardless of the adaptations made by Buddhist teachings in the process of translation to accommodate the values of China and the mainland. In the process of Buddhist sutras in China, what kind of mode of communication and translation mechanism have adapted to the specific conditions in China? the translation of Buddhist scriptures has made extremely important contributions to the growth of Chinese civilization.
【作者单位】: 深圳大学外国语学院;
【分类号】:H059;B949
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 汪建民;北京古塔考略(二)——长椿寺撘金多宝佛塔[J];北京联合大学学报;2002年02期
2 陈登;宗教传播与文化调适——关于佛教儒学化与基督教儒学化的比较研究[J];常德师范学院学报(社会科学版);2001年02期
3 沈卫荣;;元朝噶玛巴研究二题[J];中国藏学;1989年04期
4 费泳;南北朝时期佛教造像传播格局的转变[J];敦煌研究;2004年02期
5 郑p,
本文编号:1641324
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1641324.html