当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

“还”和“Still”的语用分析及相关语音问题研究

发布时间:2018-03-26 21:01

  本文选题: 切入点:still 出处:《南京航空航天大学》2012年硕士论文


【摘要】:以往的副词研究大多囿于句法或语义框架,往往忽视副词的语用功能。近年来国内外越来越多的学者认识到副词的意义和用法与语用因素密切相关,但具体如何进行副词语用功能的研究仍未有定论,有关英汉副词语用功能对比的研究则更为鲜见了。鉴于此,本文以汉语副词“还”和相应的英语副词“still”为例,结合实验语音学手段,对英汉语中语义相似的副词进行探索性的语用对比分析。 语用分析离不开语用前提,“还”和“still”所在小句有的依赖于语用前提,有的则较独立,这是句子自立性的表现。经分析和测试表明,“还”和“still”所在小句若自立性较强则发生歧义的可能性较小,反之亦然;随着二者主观性的加强,其语音会由重读转为轻读。基于此,本文首先根据“还”和“still”所在小句自立性的表现将“还”和“still”的常用含义分为强自立性、中自立性和弱自立性三大类;其次分别对这三大类中“还”和“still”的各含义进行了语义指向分析及其语音实验;最后就二者的主观性进行了相关语音实验的验证。结果发现: 一、“还”的语用意义比“still”更加丰富,当二者意义相似时可互换;即使“还”的含义由于语用前提发生变化,,只要“still”有相似的意义,二者也可互换。 二、当语用前提引起“还”的意义变化,而“still”没有相似意义时,二者不可互换。即使“还”的意义未发生语义变化,但“still”无相似意义,二者也不可互换。 三、“还”和“still”的主观性表现比想象中复杂。之前学者认为“还”若具有主观性,语音上往往是轻读的。本文发现这种现象确实存在,但在特定情况下,“还”和“still”重读时同样也可以表达其主观性;并且“还”和“still”句中的主要焦点也是其主观性表现之一。 本研究具有一定的理论意义和实践意义。在理论上深化了语义指向分析法,证实了语用前提的重要性,并结合实验语音学的手段,尝试性地探索副词语用功能的研究途径,尤其是英汉语中对应副词具体使用的对比方法,这种尝试有助于进一步深化对副词用法和功能的理解和认知。在实践中,结合语音实验的语用对比分析为英汉互译、对外汉语教学、机器翻译、以及语音识别中有关“还”和“still”的语句处理提供了有价值的参考。
[Abstract]:In recent years, more and more scholars at home and abroad have realized that the meaning and usage of adverbs are closely related to pragmatic factors. But how to study the pragmatic function of adverbs is still unclear, and the comparison of pragmatic functions between English and Chinese adverbs is more rare. In view of this, this paper takes the Chinese adverb "Huanghuan" and the corresponding English adverb "still" as examples. Combined with experimental phonetics, this paper makes an exploratory pragmatic contrastive analysis of semantic similar adverbs in English and Chinese. Pragmatic analysis can not be separated from pragmatic premise. Some clauses of "return" and "still" depend on pragmatic premise, while others are independent. This is a manifestation of sentence independence. Analysis and tests show that the clauses in which "return" and "still" are more self-reliant are less likely to be ambiguous, and vice versa; as the subjectivity between them increases, Based on this, according to the expression of "Hui" and "still" in the clause, the commonly used meanings of "return" and "still" can be divided into three categories: strong independence, middle independence and weak independence. Secondly, the semantic orientation analysis and phonological experiments of the meanings of "Huanghuan" and "still" in these three categories are carried out, and the relevant phonetic experiments on their subjectivity are carried out. The results show that:. First, the pragmatic meaning of "return" is more abundant than that of "still", which can be exchanged when the meaning of "return" is similar; even if the meaning of "return" is changed because of the pragmatic premise, they can also be exchanged as long as "still" has similar meaning. Second, when the pragmatic premise causes the meaning of "return" to change, and "still" has no similar meaning, the two cannot be interchangeable. Even if the meaning of "still" does not change semantically, the meaning of "still" has no similar meaning, so the two cannot be interchangeable. Thirdly, the subjective expression of "return" and "still" is more complicated than imagined. Previous scholars thought that if "return" is subjective, it is often light reading in pronunciation. This paper finds that this phenomenon does exist. But under certain circumstances, the reinterpretation of "return" and "still" can also express its subjectivity, and the main focus of "return" and "still" is also one of its subjective manifestations. This study has some theoretical and practical significance. It deepens the semantic direction analysis in theory, confirms the importance of pragmatic premise, and tries to explore the approach to study the pragmatic function of adverbs in combination with the means of experimental phonetics. In particular, the contrastive method of using corresponding adverbs in English and Chinese is helpful to deepen the understanding and cognition of the usage and function of adverbs. In practice, the pragmatic contrastive analysis of phonetic experiments is used to translate them into English and Chinese. Chinese as a foreign language teaching, machine translation, and speech recognition about "also" and "still" sentence processing provides valuable reference.
【学位授予单位】:南京航空航天大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H314;H146

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 盛林;否定与语用前提[J];固原师专学报;1994年03期

2 徐宜良;关于英汉交际中语用前提内涵[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2002年06期

3 刘肖岩;语用前提与戏剧对白翻译[J];外语研究;2001年02期

4 贾玉成;前提理解和翻译的三个层次[J];湖南文理学院学报(社会科学版);2005年03期

5 盛林;;试论语用前提[J];盐城师范学院学报(人文社会科学版);1991年01期

6 关丽娜;从语用前提对称看等值翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年01期

7 孙慧增;;从语用前提看会话幽默的生成[J];陕西教育(理论版);2006年Z2期

8 雷永强,邱天河;语用前提与会话含义的理解途径及二者的共通性[J];洛阳工学院学报(社会科学版);2002年02期

9 马同咏;副词"倒"的语用前提[J];皖西学院学报;2004年02期

10 陈晦;贺卡英语语用前提的两个特点[J];湖北大学成人教育学院学报;2003年02期

相关会议论文 前10条

1 张桂英;苏玉文;陆前进;;成人Still病并发巨噬细胞活化综合征的预防和治疗[A];2010全国中西医结合皮肤性病学术会议论文汇编[C];2010年

2 罗敏;;成人Still病的药物治疗及用药监护[A];2010年临床药学学术年会暨第六届临床药师论坛论文集[C];2010年

3 赵凤达;;成人Still病(成人斯蒂尔病)[A];江西省第八次中西医结合活血化瘀学术研讨会暨心脑血管病培训班论文集[C];2009年

4 杜奇石;;Theoretical Study of Cation-πInteraction[A];第十一届全国计算(机)化学学术会议论文摘要集[C];2011年

5 刘杰;;STRONG-FIELD DOUBLE IONIZATION OF ATOMS AND MOLECULES[A];第十六届全国原子与分子物理学术会议论文摘要集[C];2011年

6 ;Corrosion Assessment and Failure Criterion of the Tubing and Casing Materials in High Sulfur Gas Field[A];2011中国材料研讨会论文摘要集[C];2011年

7 Yoshiteru KANDA;;Fine Grinding of Solid Materials and It's Evaluation[A];中国颗粒学会第六届学术年会暨海峡两岸颗粒技术研讨会论文集(下)[C];2008年

8 Javier de Mendoza;;The Inner and Outer Faces of Calixarenes[A];中国化学会第七届有机化学学术会议图文摘要集[C];2011年

9 ;Determining γ From B_s→Dπ[A];强子对撞机上的b物理研讨会论文集[C];2005年

10 Guy Alitto;;从历史观点看中国的全球角色与地位(英文)[A];北京论坛(2010)文明的和谐与共同繁荣——为了我们共同的家园:责任与行动:“全球治理与中国作用”国际关系分论坛论文或摘要集[C];2010年

相关重要报纸文章 前3条

1 闫磊 编译;美国经济复苏力度存疑[N];经济参考报;2011年

2 闫磊 编译;全球车市:东边日出西边雨[N];经济参考报;2010年

3 山东省潍坊市益都中心医院血液肿瘤科主任医师 崔钊;风湿病致血液异常[N];健康报;2011年

相关博士学位论文 前1条

1 傅利;英语作为外语的课堂问答话语语用研究[D];上海外国语大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 陈平;成人Still病56例临床分析及文献复习[D];浙江大学;2010年

2 王臻;成人Still病不同指标及诊断标准的诊断效率评价与预后因素分析[D];复旦大学;2010年

3 李丽;成人still病63例分析[D];中国医科大学;2010年

4 刘智慧;论语用前提及其话语交际功能[D];湖南师范大学;2004年

5 李天梅;中文辩论赛中的语用前提陷阱设置分析[D];重庆大学;2005年

6 胡燕娜;试论戏剧翻译的方法和途径[D];浙江大学;2006年

7 欧阳燕;基于网络文学的助动词“能”、“会”、“可(以)”研究[D];云南师范大学;2006年

8 郑大伟;现代汉语“A是A”句式研究[D];东北师范大学;2008年

9 朱坤林;现代汉语“猜测”类动词的多角度分析[D];延边大学;2006年

10 于丹;“反正”的多角度研究[D];吉林大学;2007年



本文编号:1669560

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1669560.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户33490***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com