汉语外来词范畴试探——从外来词语言文化二重性看汉语外来词的范畴
发布时间:2018-03-31 04:15
本文选题:范畴 切入点:语言文化二重性 出处:《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2011年04期
【摘要】:汉语外来词是一个具有一定模糊性的范畴。各类外来词所含外来和固有语言文化因素的不同决定了它们在外来词范畴中地位的不同。从语言二重性来看,外来词范畴中拼音借形词、意译词和仿译词隶属度较低。从文化二重性来看,各种外来词所含外来和固有文化因素的多寡并不在于其引入方式,而在于其本土化程度。总体来说,在汉语外来词范畴中,谐意音译词处于中心区域,拼音借形词、意译词和仿译词处于边缘地带,是边缘外来词。
[Abstract]:Chinese loanwords are a category with certain fuzziness. The differences of foreign and inherent linguistic and cultural factors in all kinds of loanwords determine their different position in the category of loanwords. In the category of loanwords, the subordination of Pinyin loanwords, free translation words and parody words is relatively low. From the perspective of cultural duality, the amount of foreign and inherent cultural factors contained in various loanwords is not due to the way in which they are introduced. Generally speaking, in the category of Chinese loanwords, harmonic transliteration words are in the central area, phonetic loanwords, paraphrase words and parody words are marginal loanwords.
【作者单位】: 濮阳职业技术学院;
【分类号】:H136.5
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 伍铁平;模糊语言学综论[J];西南师范大学学报(哲学社会科学版);1997年06期
相关博士学位论文 前1条
1 李彦洁;现代汉语外来词发展研究[D];山东大学;2006年
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 谭文旗;换一个角度打量语文——言语教学探讨[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年03期
2 杜洪波;胡晓;;以身体部位隐喻为例论隐喻的翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年04期
3 胡河宁;;组织意象图式中的组织传播隐喻[J];安徽大学学报;2005年06期
4 张志宏;董粤章;;习语演进的认知诠释[J];安徽大学学报;2006年02期
5 高玲玲;;视觉动词SEE语义演变的认知语用阐释[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
6 尹丕安;李健;延宏;;基于效应决策模式的认知言语交际分析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年01期
7 杨增宏;;甲骨文会意字的象似性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年05期
8 杨茜;外来词:异质文化传播和融汇的一面镜子[J];安徽教育学院学报;2002年02期
9 王扬;语用预设的特征及其认知阐释[J];安徽教育学院学报;2004年02期
10 姜_,
本文编号:1689101
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1689101.html