汉语奉承语的语用礼貌原则研究
发布时间:2018-04-01 19:29
本文选题:奉承语 切入点:汉语礼貌原则 出处:《渤海大学》2012年硕士论文
【摘要】:奉承是一种在日常生活中常见的语言现象,也是一种礼貌言语行为。和其他称赞言语行为如恭维和拒绝不同,汉语奉承语无论是在词汇还是句式上的变化都很丰富,并不像恭维语那样呈现出明显的程式化特征,同时中西方奉承语也在应答方式、话题选择以及语言形式上表现出差异。因此把汉语奉承语放到汉语礼貌原则这一语用学理论框架中进行探讨,说明奉承语的生成及使用是与不同文化因素有密切关联的。根据顾日国提出的汉语礼貌原则,,总结出汉语奉承语中的礼貌原则可以分为四项。首先是称呼原则,包括社会关系准则和亲近准则。第二是文雅原则。第三是贬己尊人原则。最后是包括积极准则和消极准则的兼顾他人原则。综上所述,汉语奉承语要想最大程度地发挥其功能,更好地运用礼貌原则,就要综合应用表示关心与注意、表示赞同与认可、表示同情与安慰、表示已知对方需要和夸大对于对方的兴趣策略。这样,奉承这一礼貌言语行为才能恰当得体地实现其交际功能。
[Abstract]:Flattery is a common linguistic phenomenon in daily life, and also a polite speech act. Unlike other compliment speech acts such as compliment and refusal, Chinese flattery is rich in vocabulary and sentence structure. Unlike compliments, there is no obvious stylization, and flattery in both China and the West is responding in ways. There are differences in topic choice and language form. Therefore, we put Chinese flattery into the pragmatic framework of Chinese politeness principle. According to the principle of Chinese politeness put forward by Gu Riguo, the politeness principle in Chinese flattery can be divided into four parts. It includes social relationship criterion and closeness criterion. The second is the principle of elegance. The third is the principle of disparaging oneself and respecting others. Finally, it is the principle of taking into account others including positive criterion and negative criterion. In summary, the Chinese flattery should give full play to its function. To make better use of politeness principles, it is necessary to apply the principles of concern and attention, approval and approval, sympathy and consolation, knowledge of each other's needs and exaggerated strategies of interest towards the other side. Only by flattering this polite speech act can its communicative function be properly and appropriately realized.
【学位授予单位】:渤海大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H13
【引证文献】
相关硕士学位论文 前1条
1 徐涛;奉承语生成理解机制的语用认知研究[D];安徽大学;2013年
本文编号:1696987
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1696987.html