译者的意象图式与合成概念化——基于语料库方法的《红楼梦》“社会脸”翻译研究
本文选题:社会脸 切入点:语料库方法 出处:《外语与外语教学》2013年03期
【摘要】:本文主要基于语料库的方法,以两个《红楼梦》英译本中"社会脸"的表达和概念化为例,考察意象图式、涉身体验与创造性翻译认知过程的关联。分析和考察显示,一方面,"社会脸"的源域意象图式在翻译中可以基于涉身体验在不同的维度上得到例示或拓展,并呈现两种语言文化在社会关系的隐喻性概念化方式上的偏好差异;另一方面,基于共享的意象图式表征和相互通约的涉身体验,两种语言偏好的概念化方式可以在翻译中合成,并产出新的译语概念化方式和表达形式。本文所采用的以"图式-例示关系"为基础的概念分析框架、非句级平行的语料分析以及结合多种语料库的方法,对于今后的认知翻译学和对比认知语言学研究有一定的参考价值。
[Abstract]:Based on a corpus approach, this paper takes the expression and conceptualization of "social face" in two English versions of A Dream of Red Mansions as an example to examine the relationship between image schema, body involvement experience and the cognitive process of creative translation.The analysis and investigation show that, on the one hand, the source domain image schema of "social face" can be illustrated or expanded in different dimensions based on personal experience in translation.On the other hand, based on shared image schema representation and mutual engagement experience, the two languages and cultures have different preferences in metaphorical conceptualization of social relations.The conceptualization of the two linguistic preferences can be combined in translation and produce new conceptualization and expression of the target language.In this paper, a conceptual analysis framework based on "schema-case relations", non-sentence parallel corpus analysis and a variety of corpus methods are used.It has some reference value for cognitive translation and contrastive cognitive linguistics.
【作者单位】: 上海外国语大学《外国语》编辑部;
【基金】:上海外国语大学青年教师创新团队项目“汉英语言认知对比的理论、方法及其应用”(项目编号:QJTD11TYS01)的阶段性研究成果
【分类号】:H059;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 彭振川;王晶文;;意象重构与诗歌翻译[J];哈尔滨工业大学学报(社会科学版);2009年03期
2 杨洋;程艳;;论立象尽意之认知语言学理据[J];中华文化论坛;2010年01期
3 王丽;;通感表象与意象析论——以儿童艺术通感现象为例[J];浙江社会科学;2010年11期
4 李晓莉;袁晶;;基于意象图式的唐诗隐喻解析——以《芙蓉楼送辛渐》及其英译文为例[J];宜宾学院学报;2011年08期
5 任庆梅;;文学隐喻的认知心理基础诠释[J];齐鲁学刊;2006年04期
6 刘晶;邵志洪;;“前”“后”的意象图式及其在《登幽州台歌》中的翻译[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2009年S2期
7 贾红霞;;中国古典诗词英译的意象图式视角——李清照《一剪梅》英译本对比分析[J];长城;2011年08期
8 李庆杰;姜海燕;关晶晶;陈国新;刘洋;冯晓蕾;;意象图式理论视角下的幽默翻译[J];山西财经大学学报;2011年S4期
9 周海峰;;拟像·合成·互动——新媒体艺术的美学思考[J];电影文学;2008年16期
10 林竟路;;论艺术与幸福[J];美术大观;2009年01期
相关会议论文 前2条
1 朱寨;;艺术思维是意象思维[A];中国当代文学研究·2006卷[C];2006年
2 梁安全;;创作人民群众喜闻乐见文艺作品的必由之路—从社会心理学角度谈当代文艺家和群众相结合[A];《毛泽东文艺思想研究》第十辑暨全国毛泽东文艺思想研究会第十四届学术年会论文集[C];1994年
相关重要报纸文章 前7条
1 石鸣;我们在怎样伤害这个文体?[N];文艺报;2005年
2 杨品;关于现实主义创作现状的思考[N];山西日报;2006年
3 汪涓;“艺术中国”颁发年度大奖[N];中国文化报;2009年
4 本报记者 游婕;艺术品市场将出现短期小幅下挫[N];中国消费者报;2009年
5 晏国政 刘翔霄;“老手艺”如何融入“大市场”[N];贵阳日报;2009年
6 CBN记者 周舒 CBN摄影记者 王晓东;媒体艺术是时间的展开[N];第一财经日报;2009年
7 美周;中瑞联展媒体艺术“延时”[N];中国文化报;2009年
相关硕士学位论文 前7条
1 崔蔷;意象图式理论视角下的《狼图腾》英译研究[D];辽宁师范大学;2011年
2 刘洋;意象图式理论视角下的《围城》幽默英译研究[D];辽宁师范大学;2010年
3 柳景荣;意象图式理论视角下唐诗英译的意象传递研究[D];辽宁师范大学;2012年
4 董晓蕾;暧昧的抵抗[D];华东师范大学;2009年
5 张燕;帕尔默文化语言学视角下《诗经》隐喻的英译研究[D];辽宁师范大学;2011年
6 杜娟;认知语法视角下董秋斯和张谷若David Copperfield翻译比较研究[D];中南大学;2012年
7 张蕾;英语抒情诗歌汉译中应用概念域和理想化认知模式的可能性[D];辽宁师范大学;2011年
,本文编号:1721589
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1721589.html