时地因素对翻译的影响—语境理论的视角
本文选题:时域因素 切入点:地域因素 出处:《宁波大学》2012年硕士论文
【摘要】:在语境理论和系统功能语法的影响下,英语翻译理论家卡特福德于1965年将语境概念引入翻译学,并对翻译中的语境问题进行了开拓性的探讨。随着语境的研究范围从语言语境扩展到语言发生的情景,进而扩展到语言交际的社会背景知识,翻译的语境问题研究引起了翻译学领域学者的广泛关注,到20世纪90年代末发展成为一个研究热点。 本研究考察和分析了语境系统中的时地因素对于翻译的重要影响和作用。本研究拟在语境三分法(即语言语境、情景语境和文化语境)的理论框架下,首次提出时地因素既是一种情景因素又是一种文化因素,并通过比较同一原文(主要为国内外文学作品)的不同译文阐明时域因素和地域因素是如何通过影响翻译的主体进而影响整个翻译过程的。 任何交际活动的发生都伴随着特定的时间和地点,,翻译作为一种跨语言、跨文化、跨时空的交际活动,自然也离不开特定的时地因素。约翰·莱昂斯(1977),何兆熊(1989),胡壮麟(1994)等许多国内外语言学家指出,时地因素是一种情景因素,情景的转变对交际活动产生的影响是强烈而直观的。同时,本研究认为时地因素也是一种文化因素。由于交际时间和交际地点的转换,作者和译者作为跨语言、跨文化的翻译活动的交际双方,也不可避免地受到来自当时当地的经济、文化、社会、制度等方方面面的影响。通过比较不同的译文,本研究阐明了时地因素在翻译活动中发挥的重要作用,同时也论证了本文研究理论框架的可行性。 本研究认为,随着时空位置的转换,世界在不断变化,而作为描述客观世界的语言和文学创作的社会文化背景也必然随之改变。在翻译过程中,译者不仅要注意语境的共时变化,也要做好语境的历时分析。
[Abstract]:Under the influence of context theory and systemic functional grammar, Catford, an English translation theorist, introduced the concept of context into translatology in 1965, and explored the contextual problems in translation.As the study of context extends from linguistic context to linguistic context, and then to the social background knowledge of language communication, the study of contextual issues in translation has attracted extensive attention from scholars in the field of translation.By the end of 1990's, it had become a research hotspot.The present study examines and analyzes the important effects of temporal and temporal factors on translation in contextual systems.Based on the theoretical framework of linguistic context, situational context and cultural context, this study proposes for the first time that the time-place factor is both a situational factor and a cultural factor.By comparing different translations of the same source text (mainly domestic and foreign literary works), this paper illustrates how time domain factors and regional factors affect the whole translation process by influencing the subject of translation.The occurrence of any communicative activity is accompanied by specific time and place. Translation, as a cross-language, cross-cultural, cross-space-time communicative activity, is naturally inseparable from specific temporal and spatial factors.At the same time, the time and land factor is also a cultural factor.By comparing different translations, the present study clarifies the important role of temporal and temporal factors in translation activities and demonstrates the feasibility of the theoretical framework of this study.This study holds that with the change of space-time position, the world is constantly changing, and the social and cultural background of language and literary creation, which describes the objective world, will inevitably change.In the process of translation, the translator should not only pay attention to the synchronic changes of context, but also do a good diachronic analysis of context.
【学位授予单位】:宁波大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 黄颖_g;;从“缘分”到“随缘”——从语境中寻求翻译等值的最大化[J];青年文学家;2011年12期
2 陈莉明;;语境理论在英语听力教学中的应用[J];海外英语;2011年08期
3 葛南;;论影响电影片名翻译之因素[J];现代交际;2011年05期
4 焦文渊;;语境理论与高职英语语篇教学[J];职业教育研究;2011年08期
5 黄立梅;;语境及其在写作教学上的启示[J];新课程(教育学术);2011年07期
6 李喜仁;;略论“新批评”的当下意义[J];名作欣赏;2011年27期
7 葛丽萍;;语境理论在词汇教学中的应用研究[J];教学与管理;2011年21期
8 周祁林;;语境理论在中小学英语词汇教学中的运用[J];英语教师;2011年07期
9 杨小平;;认知语用语境理论对科技翻译的解读[J];机械管理开发;2011年04期
10 马海燕;陆嘉;侯文瑜;;在口语自主式学习中语境理论的应用——对补缺假说的验证[J];东北农业大学学报(社会科学版);2011年03期
相关会议论文 前10条
1 王伟;;汉英表示颜色的词翻译比较[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
2 张娜;;语境与英语精读教学[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
3 蔡有恒;;功能理论与语篇语体特征分析[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
4 邬郑;吕晓莉;晋耀红;;将HNC领域引入文本分类的尝试与探讨[A];全国第八届计算语言学联合学术会议(JSCL-2005)论文集[C];2005年
5 缪建明;张全;;基于HNC语境理论的句群处理研究[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年
6 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
7 刘高岑;;科学创新中的类比推理[A];科技工作者的社会责任与和谐社会建设研究——第二届全国“科技与社会发展”中青年南方论坛论文集[C];2007年
8 黄艳艳;;从文化语境看归化和异化的应用[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
9 梁素芹;曹杏;;韩礼德情景语境理论观照下的文学翻译——Oracles & Miracles及其中译本《“剩”贤奇迹》个案研究[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
10 杨丽达;;《大学英语》课文中的长句翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
相关重要报纸文章 前9条
1 陈洁;杨宪益:云淡风清了无痕[N];中华读书报;2006年
2 小罗;培养译者是当务之急[N];文学报;2007年
3 糖酒;英文餐饮预定服务全面发力[N];华东旅游报;2008年
4 张文浩;建议译为“差异片”[N];中国集邮报;2007年
5 记者 王卫英;48个少数民族“花开”商城[N];金华日报;2006年
6 邓万鹏 中国作家协会会员;国际交流背景下的各民族语言的差异性和诗歌翻译的创造性[N];贵州民族报;2011年
7 太原日报报业集团广告公司 张伟武;体验“体验经济”[N];山西日报;2009年
8 四川省营山县骆市中学校 肖爱华;浅议语境教学观[N];学知报;2010年
9 ;西安美术学院:传承西北——吾土吾民油画邀请展[N];美术报;2010年
相关博士学位论文 前10条
1 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
2 高黎平;传教士翻译与晚清文化社会现代性[D];上海外国语大学;2012年
3 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
4 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
5 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
6 刘高岑;语言、心智与世界[D];山西大学;2004年
7 孙晓霞;从混沌到有序[D];中国艺术研究院;2009年
8 姜怡;基于文本互文性分析计算的典籍翻译研究[D];大连理工大学;2010年
9 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
10 刘翼斌;概念隐喻翻译的认知分析[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 陈莉明;语境在英语词汇教学中的应用[D];西南师范大学;2005年
2 胡德勤;语境理论在大学英语词汇教学中的应用[D];华中师范大学;2002年
3 栾娅妮;关于语境理论应用于高中英语词汇教学的研究[D];山东师范大学;2006年
4 乐燕娜;时地因素对翻译的影响—语境理论的视角[D];宁波大学;2012年
5 王宏敏;语境理论在高中英语语法教学中的应用[D];山东师范大学;2006年
6 张娟;语境理论与高中英语词汇教学[D];陕西师范大学;2011年
7 彭爱芬;试论语境中文化负载词汇的表达方式[D];江西师范大学;2006年
8 段晓红;基于语境理论的词汇教学[D];首都师范大学;2007年
9 陈丽;从系统功能语言学角度剖析语境在语篇连贯中的作用[D];中国石油大学;2008年
10 甘琼;从《茶馆》的两个英译本看语境理论对翻译的重要性[D];华中师范大学;2001年
本文编号:1728209
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1728209.html