英藏敦煌社会历史文献释文语言文字研究
发布时间:2018-04-13 22:17
本文选题:敦煌写卷 + 校勘 ; 参考:《广西大学》2012年硕士论文
【摘要】:有关敦煌文献的释文著述,以往各家因客观条件所限,大都依据的是缩微胶卷或辗转复印的图片,并且有的释文专家学者本身并非语言文字学专业出身,其对敦煌文献中的俗字、俗音、词汇、用字习惯等并非十分了解,这些情况无疑对释读敦煌原卷内容造成很多困难。为此,本论文根据IDP国际敦煌网站所提供的高清敦煌写卷原卷照片,选取其中三十七个写卷(佛经、变文、愿文内容以外),对比历来各家释文文献所作的释文,对其中不妥之处,从文字、语音、词汇、点校等方面进行研究和梳理。本文共分六章,主要内容如下: 第一章绪论 主要是叙述本文研究缘起,介绍敦煌写卷释文研究的历史、现状以及所存在的问题,揭示敦煌写卷释文校勘的意义,提出在敦煌写卷释文中应该注意的问题和方法。 第二章文字类误释研究 从文字的角度对释文文献所出现的释录失误之处进行梳理,纠正历来各家因各种原因而出现的释文讹误。主要失误类别可为五类:一是敦煌写卷一般俗字俗写问题;二是写卷中出现的同一俗体代表着几个不同的字;三是写卷中的疑难字形构造;四是写卷中出现的特殊合文怪字;五是俗字类化演变。 第三章语音类误释研究 从语音的角度对历来各家释文释录失误之处进行研究和辨正,解决一大批因不明唐五代西北方音借字而出现的释文讹误。并根据释录失误的类别,概括出以下几种敦煌写卷借字类别:同音借字,音近借字,本非借字而释录为借字,韵文格律。 第四章词汇类误释研究 从词汇的角度对写卷释文出现的各种失误进行辨析,对敦煌写卷中出现的联绵词以及俗词俗语进行研究,补充以往一些释文著述因不明联绵词及敦煌写卷中的俗词俗语而出现的释录不足;主要分为三类:不明词义误释,化用典籍,连绵词不可改。 第五章其它 主要是从语法的角度对历来各家释文文献出现的因不明语法而误释的情况进行研究,同时对敦煌写卷本身文字或内容出现的不当,提出一些补充意见和论证,以及系统的对历来各家释文文献因释录者主观意识增删、漏录原卷内容或出版排印原因而出现的失误进行归类。大致类别概括为点校不合理、一般语法问题、固定套语识别不当、原卷内容有讹误而各释文文献录而无注、衍字、漏录、漏补、臆改、书写符号、排印讹误等。 第六章结语 主要从文字、语音、词汇、点校等方面对前五章内容进行总结和梳理。
[Abstract]:In the past, most of the explanations of Dunhuang documents were based on microfilm or photocopied pictures, and some of the experts and scholars themselves did not come from a major in the field of language and philology.His understanding of the common words, sounds, vocabulary and usage habits in Dunhuang literature is not very clear, which undoubtedly makes it difficult to interpret the contents of Dunhuang original volume.Therefore, according to the original photos of high-definition Dunhuang writing volume provided by the IDP International Dunhuang website, this paper selects 37 of them (Buddhist scriptures, changes, and other than the content of the text) to compare the interpretations made by various historical explanatory documents.To the inappropriateness, from the text, the pronunciation, the vocabulary, the dot school and so on aspect carries on the research and combs.This paper is divided into six chapters, the main contents are as follows:Chapter one introductionThis paper mainly describes the origin of this study, introduces the history, current situation and existing problems of the research on the interpretation of Dunhuang volume, reveals the significance of the collation of the interpretation of Dunhuang writing volume, and puts forward the problems and methods that should be paid attention to in the interpretation of the volume written in Dunhuang.The second chapter: a study on the misinterpretation of charactersFrom the perspective of writing, this paper combs the errors in the interpretation of the explanatory literature, and corrects the errors in the interpretation of the texts which have always occurred for various reasons.The main error types can be divided into five categories: one is the common vulgar writing problem in Dunhuang writing volume, the other is that the same vulgar body in the writing volume represents several different characters, the third is the difficult glyph structure in the writing volume, the fourth is the special and strange character in the writing volume.Fifth, the evolution of vulgar characters.The third chapter: a study of phonetic misinterpretationFrom the perspective of phonology, this paper studies and corrects the mistakes in the interpretation of various interpretations, and resolves a large number of errors in interpretation caused by the borrowing of words from the northwest and northern parts of the Tang and the five dynasties.According to the types of errors in interpretation, the following types of Dunhuang characters are summarized: homonym borrowing, sound borrowing, and not borrowing words, rhyme rhythm.The fourth chapter: a study of lexical category misinterpretationFrom the lexical point of view, the paper distinguishes and analyzes the errors in the interpretation of the volume, and studies the common words and common words in Dunhuang.To supplement some of the previous explanatory writings because of unknown unexplained words and Dunhuang written volume of common words due to the lack of interpretation; mainly divided into three categories: misinterpretation of unknown words, use of classical books, continuous words can not be changed.Chapter V otherMainly from the perspective of grammar, this paper makes a study of the misinterpretation due to unknown grammar in various historical explanatory documents. At the same time, it puts forward some supplementary opinions and argumentation on the impropriety of the text or content of the Dunhuang manuscript.And the systematic classification of errors caused by the subjective consciousness of the interpreters, the omission of the original volume or the reasons of publishing and typography.The general categories are unreasonable point correction, general grammatical problems, improper identification of fixed patterns, errors in original contents but no notes in various explanatory documents, derivation, omission, omission, alteration, writing symbols, typographical errors, and so on.Chapter VI conclusionThe first five chapters are summarized and combed from the aspects of text, pronunciation, vocabulary, dot-correction and so on.
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:G256.1;H13
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 姬慧;;《敦煌碑铭赞辑释》补校举隅[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2010年07期
2 彭馨;;《敦煌医药文献辑校》误假例析[J];湘南学院学报;2008年06期
3 叶贵良;《英藏敦煌社会历史文献释录·斯63号〈太上洞玄灵宝无量度人上品妙经〉》校正[J];敦煌学辑刊;2002年02期
4 梁粱;《太子成道经》随笔数则[J];敦煌研究;1986年03期
5 龙晦;《敦煌歌辞总编》校音[J];敦煌研究;1989年02期
6 黄征;《敦煌歌辞总编》校释商榷[J];敦煌研究;1990年02期
7 李正宇;敦煌遗书宋人诗辑校[J];敦煌研究;1992年02期
8 汪泛舟;敦煌道教诗歌补论[J];敦煌研究;1998年04期
9 李丹禾;《敦煌社邑文书辑校》补正[J];敦煌研究;1999年02期
10 汪泛舟;敦煌诗述异[J];敦煌研究;1999年04期
相关博士学位论文 前1条
1 陈双印;敦煌写本《诸山圣迹志》校释与研究[D];兰州大学;2007年
相关硕士学位论文 前1条
1 贾娟;《英藏敦煌社会历史文献释录》补校[D];南京师范大学;2008年
,本文编号:1746447
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1746447.html