当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

Lefevere翻译理论在中国的发展

发布时间:2018-04-19 17:23

  本文选题:Lefevere + 翻译理论 ; 参考:《外语学刊》2011年05期


【摘要】:20世纪80年代,西方翻译研究出现了重要的转折,由Lefevere和Bassnett代表的文化学派提出了"文化转向",为翻译理论研究提供了一个全新的视角。其中,Lefevere提出的"改写"理论和翻译操控的三个要素——意识形态、诗学和赞助人——产生了巨大的影响。随着文化学派的影响不断加大,其理论也引起了中国翻译界的兴趣和重视。本文回顾总结20世纪90年代以来我国学者对Lefevere相关理论的研究和应用情况,并提出一些思考和建议。
[Abstract]:In the 1980s, the western translation studies took an important turn, and the cultural school represented by Lefevere and Bassnett put forward the "cultural turn", which provided a new perspective for the study of translation theory.Lefevere's theory of rewriting and the three elements of translation manipulation-ideology, poetics and patron-have had a great impact.With the increasing influence of the cultural school, its theory has also aroused the interest and attention of the Chinese translation community.This paper reviews and summarizes the research and application of Lefevere theories by Chinese scholars since 1990s, and puts forward some thoughts and suggestions.
【作者单位】: 重庆大学;北京航空航天大学;
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 魏家海;操纵学派译论综观[J];广东外语外贸大学学报;2004年03期

2 张丹;;从中国翻译活动的变迁看赞助人对翻译的影响[J];湖南科技学院学报;2006年02期

3 赵彦春;文化派的理论取向与实质[J];四川外语学院学报;2004年06期

4 朱伊革;从文化学派翻译观比较林纾和庞德的译介活动[J];天津外国语学院学报;2004年02期

5 蒋骁华;意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J];中国翻译;2003年05期

6 王友贵;意识形态与20世纪中国翻译文学史(1899-1979)[J];中国翻译;2003年05期

7 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2004年05期

2 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期

3 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期

4 唐玉娟;谭少青;;译者措辞中的意识形态因素——《简·爱》两个中译本的比较[J];成都教育学院学报;2006年11期

5 范云,邓忠,范振东;的语视角下翻译的不对等问题研究[J];重庆大学学报(社会科学版);2004年03期

6 邵璐;政治文化与20世纪中国翻译文学之三种模式[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2004年03期

7 冯恩玉;从哲学阐释学和接受美学看多个文学译本并存[J];东华大学学报(社会科学版);2005年03期

8 杨朝燕;胡素芬;;朱虹与女性主义翻译观下的女性译者主体性[J];湖北社会科学;2007年05期

9 伍姣艳;译者主体性和严复的翻译选择[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2004年04期

10 韩子满;翻译中的理性与对话性——罗宾逊的《译者的转变》评介[J];广东外语外贸大学学报;2003年03期

相关会议论文 前9条

1 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

2 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

3 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

4 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

5 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

6 骆贤凤;;文学翻译与社会文化的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

7 黄勤;;从互文性看诗歌翻译中译者的主体性——穆旦诗《苍蝇》英译赏析[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年

8 谭晓丽;;差异与延续——论译者和原作者的关系[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年

9 徐敏慧;;“文化转向”后的译者取向[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年

相关博士学位论文 前10条

1 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年

2 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年

3 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年

4 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年

5 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年

6 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年

7 陈可培;偏见与宽容 翻译与吸纳[D];上海师范大学;2006年

8 于连江;多维视角下的文学翻译批评研究[D];上海外国语大学;2005年

9 王正;翻译中的合作模式研究[D];上海外国语大学;2005年

10 王金波;弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本[D];上海外国语大学;2006年

相关硕士学位论文 前10条

1 陈玉萍;论中国翻译理论之重建原则[D];广西大学;2003年

2 曾鸣;走出阴影的译者[D];首都师范大学;2003年

3 刘艳丽;关系中见作用——文学翻译中的译者[D];中国海洋大学;2003年

4 彭瑾;关联理论与旅游手册的英译[D];西安电子科技大学;2004年

5 吴媛;从后殖民主义视角看红楼梦的翻译[D];广东外语外贸大学;2004年

6 邓婕;译者主体性及其对文学翻译的影响[D];广东外语外贸大学;2004年

7 李波;从主体性到主体间性[D];广东外语外贸大学;2004年

8 龚隆勤;新闻作品的功能派翻译观[D];广东外语外贸大学;2004年

9 徐涵;在字幕翻译中改写:赞助人和技术的双重作用[D];广东外语外贸大学;2004年

10 周展红;女性主义框架下的翻译研究[D];广东外语外贸大学;2004年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 相华利;论译者对翻译的操控现象[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2002年04期

2 刘乃仲;文学功能观念的更新[J];大连理工大学学报(社会科学版);1999年02期

3 骆贤凤;近代文学翻译研究的文化视野转换[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2005年04期

4 北竹,单爱民;谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译[J];北京第二外国语学院学报;2002年05期

5 张瑜;权力话语制约下的翻译活动[J];解放军外国语学院学报;2001年05期

6 王彩丽;对警示类告示语的认知语用分析[J];江苏工业学院学报(社会科学版);2005年01期

7 吕和发;公示语的汉英翻译[J];中国科技翻译;2004年01期

8 范亚男;重新解读《简·爱》中的圣·约翰──兼议影响翻译的几个因素[J];南京理工大学学报(社会科学版);1999年03期

9 赵小沛;公示语翻译中的语用失误探析[J];南京理工大学学报(社会科学版);2003年05期

10 曾文雄;;“文化转向”核心问题与出路[J];外语学刊;2006年02期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 苏小荣;;读谭载喜《西方翻译简史》(增订版)[J];剑南文学(经典教苑);2011年06期

2 刘莎;;翻译理论视域中的文化研究[J];读与写(教育教学刊);2011年04期

3 程孟利;;三种视角下的翻译理论研究——从结构主义、解构主义到建构主义[J];丽水学院学报;2011年04期

4 马燕;;回族在新疆近代翻译事业中的贡献[J];赤峰学院学报(科学教育版);2011年07期

5 宝乐尔;;当代蒙汉翻译论著评介[J];民族翻译;2008年01期

6 ;《民族翻译》征稿启事[J];民族翻译;2008年01期

7 杨才铭;;翻译研究的文艺学途径[J];民族翻译;2008年01期

8 ;本刊稿约[J];民族翻译;2008年02期

9 方梦之;;我国的应用翻译:理论建设与教学——第四届全国应用翻译研讨会侧记[J];中国翻译;2011年03期

10 李炜婷;;浅议中国翻译理论的世界化趋势[J];考试周刊;2011年56期

相关会议论文 前9条

1 陈道明;;隐喻与翻译——认知语言学对翻译理论研究的启示[A];华东地区第6届(泉州)翻译研讨会文集[C];2001年

2 霍跃红;;回归翻译伦理:译者应树立正确的荣辱观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

3 翟清永;;中国翻译研究的借鉴与创造[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

4 刘祥清;;中国翻译地位的历史演进[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

5 曾利沙;;论翻译学理论研究的学理性基础[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

6 王恩冕;;应当重视翻译史的教学与研究[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年

7 吉灵娟;;功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

8 陈汉卿;;信息时代与翻译[A];华东地区第6届(泉州)翻译研讨会文集[C];2001年

9 孙红梅;;国内翻译界归化和异化研究十年(1997-2007):回顾与思考[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

相关重要报纸文章 前8条

1 牛新生;中国传统译论:扬弃抑或传承?[N];文艺报;2006年

2 许钧邋朱玉彬;我国翻译史研究的新进展[N];中华读书报;2007年

3 旺堆;民族语文翻译工作面临的挑战[N];中国民族报;2008年

4 尹承东;治理翻译质量下降从何做起[N];光明日报;2005年

5 曹进 刘建珍;中国符号学研究回顾与展望[N];光明日报;2005年

6 蔚蓝;中国翻译历史的寻绎和综括[N];中华读书报;2007年

7 马士奎;荷兰的“翻译家之家”[N];中华读书报;2004年

8 上外高级翻译学院翻译研究所 谢天振;文化转向:当代西方翻译研究新走向[N];社会科学报;2007年

相关博士学位论文 前7条

1 王莉娜;翻译的折衷主义及伦理视角[D];复旦大学;2009年

2 朱献珑;译学范式转换视域下的译者主体性研究[D];中南大学;2011年

3 傅昌萍;模糊化思维与翻译[D];上海外国语大学;2007年

4 蒋童;从异化翻译的确立到存异伦理的解构:劳伦斯·韦努蒂翻译理论研究[D];首都师范大学;2008年

5 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年

6 李龙泉;解构主义翻译观之借鉴与批判[D];上海外国语大学;2007年

7 易经;试论翻译学体系的构建[D];湖南师范大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 郭恒;辜正坤翻译思想研究[D];新疆大学;2007年

2 朱凤君;美学视角[D];中南大学;2007年

3 艳春;近三十年蒙文翻译理论研究[D];西北民族大学;2010年

4 乌洁;韦努蒂翻译理论研究[D];首都师范大学;2005年

5 刘延;关联理论在翻译中的应用[D];中国石油大学;2007年

6 沙敏;苏珊·巴斯奈特翻译理论研究[D];辽宁师范大学;2006年

7 郭艳红;翻译研究的新课题[D];太原理工大学;2005年

8 邓颖;论翻译过程中的思维[D];四川师范大学;2008年

9 吴芳;翻译:概念整合过程[D];中南大学;2006年

10 曾尔奇;试从译者主体性角度分析林语堂翻译理论与实践[D];苏州大学;2006年



本文编号:1774021

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1774021.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5d735***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com